请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新小窗幽记译注最新章节!

    一言灵天下 百世光景新

    灵天下有一言之微,而千古如新;一字之义,而百世如见者,安可泯灭之?风、雷、雨、露,天之灵;山、川、民、物,地之灵;语、言、文、字,人之灵。此三才之用,无非一灵以神其间,而又何可泯灭之?集灵第四。

    今译

    虽然只有一句话那么微小,却能够使天下的灵气灌注,留传到千古,还似乎像昨日发生的一样。虽然只有一个字那么简单,却能够使世间的灵气灌注,经历了百世,还如同是亲眼看见的一般。这些文字,怎么能够让它们泯灭呢?风、雷、雨、露,是苍天的灵气;山、川、民、物,是大地的灵气;语、言、文、字,是人类的灵气。天地人三才呈现出来的种种现象,无非是“灵”使得它们神妙变化,我们怎可以随便让它消失泯灭呢?因此把有关灵的文章集成这第四卷。

    心无成见读书多 胸无渣滓处世圆

    眼里无点灰尘,方可读书千卷;胸中没些渣滓,才能处世一番。

    今译

    眼界宽阔对他人没有丝毫成见,

    才能够广泛地去涉猎各种书籍;

    心地宽容对他人没有任何芥蒂,

    才能够圆满通达地与他人相处。

    愁时观棋酒 乐时赏花竹

    眉上几分愁,且去观棋酌酒;心中多少乐,只来种竹浇花。

    今译

    如果你眉间有几分忧郁时,

    不妨去看人下棋消解忧思,

    或者是浅酌几杯释除愁意;

    如果你心中有满腔快乐时,

    只须去栽种竹子寄托高情,

    或者是浇灌花草品味雅趣。

    好香薰德 好酒消忧

    好香用以熏德,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦,好酒用以消忧。

    今译

    好香用来熏陶清纯淡泊的德性,

    好纸用来记载万古流传的文字,

    好笔用来抒写锦绣旖旎的篇章,

    好墨用来描绘云霞绚烂的图画,

    好茶用来涤除昏沉落寞的愁闷,

    好酒用来消解浩浩无际的烦忧。

    灵丹一粒 点化俗情

    胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。

    今译

    要有一颗永远纯真无瑕的心灵,

    才能赋予世俗之情以诗情禅趣,

    使自己摆脱掉世俗的纠缠束缚。

    独坐禅房 心静神清

    独坐禅房,潇然无事,烹茶一壶,烧香一炷,看达摩面壁图。垂帘少顷,不觉心静神清,气柔息定。蒙蒙然如浑沌境界,意者揖达摩与之乘槎而见麻姑也[1]。

    今译

    独自在禅房静坐,清爽而没有杂事,

    烹煮上一壶好茶,点燃起一炷好香,

    欣赏达摩面壁图。将眼帘闭上一会,

    不知不觉的当儿,心境已十分平静,

    神智也十分清楚,气息柔和而稳定。

    这种朦胧感觉像是回到了混沌境界,

    在那里拜见了禅宗东土初祖达摩后,

    和他乘着木筏渡水看见了仙女麻姑。

    注释

    [1]乘槎(chá):乘坐竹筏或木筏。麻姑:神话传说中的仙女。

    妖冶终成白骨 功名自是梦蝶

    无端妖冶,终成泉下骷髅;有分功名,自是梦中蝴蝶[1]。

    今译

    娇艳妩媚令人神魂颠倒的美女,

    终究不免变化成为泉下的骷髅;

    即使是命里注定可得到的功名,

    也只不过是庄生蝶梦醒来空空。

    注释

    [1]梦中蝴蝶:用庄周梦蝶典。《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与,不知周也;俄然觉,则蘧蘧然周也。”后多用“梦蝶”表示人生虚幻。

    云霞为伴松作友 浊酒一壶乐浮生

    累月独处,一室萧条,取云霞为侣伴,引青松为心知;或稚子老翁,闲中来过,浊酒一壶,蹲鸱一盂[1],相共开笑口,所谈浮生闲话,绝不及市朝。客去关门,了无报谢,如是毕余生足矣。

    今译

    一连几个月独自居住,虽然屋子里面冷清清,

    却有云霞作我的伴侣,青松当我的知音朋友。

    空闲时老人带着幼童,一起来到这里拜访我。

    我就端出了一壶浊酒,和一盘大芋招待客人。

    大家一起开怀地大笑,聊的都是一些家常话,

    而绝不谈及市肆朝廷。客人辞去时随手关门,

    我也用不着起身送客,一点虚情假意都没有。

    如果能这样过一辈子,我的心愿就太满足了!

    注释

    [1]蹲鸱(chī):大芋。《史记·货殖列传》:“吾闻汶山之下……有蹲鸱,(食者)至死不饥。”

    犬吠茅檐云中世 鹊噪竹窗静里天

    茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界;竹窗下,惟有蝉吟鹊噪,方知静里乾坤。[1]

    今译

    茅屋外面,偶尔传来几声犬吠鸡鸣,

    让人体味到了远离尘世的云中世界;

    竹窗前头,唯有一声声的蝉鸣鹊唱,

    令人感觉到了清凉闲暇的静里乾坤。

    注释

    [1]此则亦见明李鼎《偶谭》。

    休去便休去 了时无了时

    如今休去便休去[1],若觅了时了无时[2]。

    今译

    只要现在能放下一切攀缘妄想,

    那么心灵就能得到永久的休歇;

    如果等所有欲望都满足才休歇,

    那么永远不可能有休歇的时候。

    注释

    [1]休:佛教指放下一切攀缘妄想,达到空明的心境。

    [2]了:佛教指对人生根本问题的大彻大悟。

    能闲即为乐 何必恋俗情

    若能行乐,即今便好快活。身上无病,心上无事,春鸟是笙歌[1],春花是粉黛[2]。闲得一刻,即为一刻之乐。何必情欲,乃为乐耶。

    今译

    如果善于随时发现乐趣,你就立刻得到无穷快乐。

    身体既不可能生灾惹病,心灵也不会有俗事牵缠。

    春鸟和鸣便是吹笙唱歌,春花绽放妆饰美丽容颜;

    只要能得到一刻的空闲,就能享受到一刻的快乐。

    难道非得要沉湎于情欲,才算得上得到快乐了吗?

    注释

    [1]笙歌:吹笙唱歌。

    [2]粉黛:傅面的白粉和画眉的黛墨,引申为妆饰。

    山泽未必有异士 异士未必在山泽

    山泽未必有异士[1],异士未必在山泽[2]。

    今译

    深山大泽不一定住着超凡奇特的人,

    超凡奇特的人不一定住在深山大泽。

    注释

    [1]“山泽”句:按照一般的说法,“深山大泽,龙蛇藏焉”(《左传·襄公二十一年》,龙蛇喻异士、杰出人物),而作者看法与传统看法有别,故云“未必”。

    [2]“异士”句:有的隐者虽然身在江湖,但心里却放不下尘世功名,甚至走终南捷径。所以作者主张“大隐隐朝市”、“避世金马门”式的高隐。

    业净成慧眼 无物到茅庵

    业净六根成慧眼[1],身无一物到茅庵。

    今译

    眼耳鼻舌身意六根的罪业清净,

    就都成了观照世间万物的慧眼。

    身心自在不受任何事物的拖累,

    就如同住在深山茅庵修行一般。

    注释

    [1]慧眼:佛教指智慧之眼。了知诸法平等、性空之智慧,故称慧眼。因其照见诸法真相,故能度众生至彼岸。

    太闲生恶业 太清类俗情

    人生莫如闲,太闲反生恶业;人生莫如清,太清反类俗情。

    今译

    人生确实没有比逍遥闲适更好的了,

    但过于闲散反而会做出邪恶的事情;

    人生确实没有比洁身自好更好的了,

    但过于清高反而会落得矫俗的名声。

    读史须耐讹字 闲居须耐俗汉

    读史要耐讹字,正如登山耐仄路,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉,看花耐恶酒,此方得力。

    今译

    读史书要能忍受住错别字,

    就像登山要忍受狭窄道路,

    踏雪要能忍受欲断的危桥,

    闲居要能忍受无聊的俗人,

    看花要能忍受劣质的烧酒,

    这样才能获得真正的受用。

    世外交情 惟山而已

    世外交情,惟山而已。须有大观眼[1]、济胜具[2]、久住缘,方许与之莫逆。

    今译

    世外的交情,只有青山而已。

    必须要有智慧的眼光、健康的身体、长久的缘分,

    才能与之成为莫逆之友。

    注释

    [1]大观眼:超越凡相深具智慧的眼光。

    [2]济胜具:指能登山临水的轻捷好身体。南朝宋刘义庆《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟,时人云:‘许非徒有胜情,实有济胜之具。’”

    清两耳 净初心

    万壑疏风清两耳,闻世语,急须敲玉磬三声;九天凉月净初心,颂真经,胜似撞金钟百下。

    今译

    万壑疏风清爽两耳,

    听到世俗的话,急须敲玉磬三声;

    九宵凉月净化初心,

    颂读佛教真经,胜似撞金钟百下。

    勿无事而忧 勿对景不乐

    无事而忧,对景不乐,即自家亦不知是何缘故,这便是一座活地狱,更说什么铜床铁柱、剑树刀山也。

    今译

    没有什么事情却烦恼不已,

    对着良辰美景却郁郁不乐,

    连自己也不知道是何原因:

    这种自寻烦恼的人已经生活在地狱里面,

    无时无刻不在受着心造地狱的折磨煎熬。

    何必再说什么地狱中炮烙人的铜床铁柱,

    以及令人丧魂的剑树和使人落魄的刀山?

    烦恼千万种 如蝎蹈空花

    烦恼场中,何种不有?以法眼照之[1],奚啻蝎蹈空花[2]。

    今译

    人世间什么样的烦恼没有?

    但是如用佛的智慧来观察,

    只不过像是有巨毒的蝎子,

    踩踏在那虚幻的花上罢了!

    注释

    [1]法眼:指彻见佛法正理之智慧眼。此眼能见一切法之实相。菩萨为度众生,以清净法眼遍观诸法,能知能行。

    [2]奚啻:何止,岂但。

    山水之游 可释我忧

    上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则拂草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕藉以卧,意亦甚适,梦亦同趣。[1]

    今译

    登上高耸峻拔的大山,进入幽深茂密的树林,

    走尽回旋曲折的小溪,寻访幽美清冽的泉水,

    欣赏奇形怪状的岩石,地方再远我们都要去。

    到了后就分开草而坐,倒出壶中酒尽情地喝,

    喝了之后大家都醉了,就枕着对方酣然睡去。

    这样的心境多么闲适,连做梦都情趣相投呢!

    注释

    [1]本则出自唐柳宗元《始得西山宴游记》。

    人生至乐 悟道为先

    闭门阅佛书,开门接佳客,出门寻山水,此人生三乐。

    今译

    关起门阅读使人开悟的佛经,

    打开门迎接品味高华的好友,

    走出门寻游陶冶性情的山水,

    真是一生中三桩最快乐的事!

    不作营求 自无得失

    不作风波于世上,自无冰炭到胸中。

    今译

    只要不在社会上兴风作浪追求人生风光,

    人心中就再有成功与失败的冰火两重天:

    既没有欲望受到挫折时寒冷如冰的感觉,

    也没有欲望得到满足时炽热如炭的心情。

    破除烦恼 见彻性灵

    破除烦恼,二更山寺木鱼声;见彻性灵,一点云堂优钵影。[1]

    今译

    二更时分山寺传来的木鱼声,

    能够完全地破除世人的烦恼;

    禅堂里一株株青莲花的影子,

    能够使人们彻见本来的心性。

    注释

    [1]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。

    醉倒落花前 息机磐石上

    兴来醉倒落花前,天地即为衾枕;息机忘怀磐石上,古今尽属蜉蝣[1]。

    今译

    兴致来到的时候,在落花前面酣醉而卧,

    苍苍天穹茫茫大地就是我的棉被和枕头;

    机心泯灭的时候,在巨石上头忘怀得失,

    古今悲欢得失都像蜉蝣一样的短暂虚幻。

    注释

    [1]蜉蝣:生命力极其短暂的一种昆虫。

    了心看清本来面 出世勘破无常理

    完得心上之本来[1],方可言了心;尽得世间之常道,才堪论出世。

    今译

    能够彻见自己的本来面目,

    才算是真正究明心的本性。

    能够勘破世间的无常之理,

    才有资格来谈论出离尘世。

    注释

    [1]本来:本来面目,纯真的自我,即人人本具的佛性。

    淡泊不受尘埃染 诗禅酒画俱得意

    人有一字不识,而多诗意;一偈不参,而多禅意;一勺不濡,而多酒意;一石不晓,而多画意:淡宕故也[1]。

    今译

    有的人确乎风韵天成,实在是妙绝:

    一个单字也不能认识,却富有诗情;

    一句禅偈也不会参悟,却颇得禅味;

    一滴淡酒也不去沾唇,却满怀酒意;

    一块石头也不能知晓,却洋溢画趣:

    这是由于他质性淡泊洒脱的缘故啊。

    注释

    [1]淡宕:散淡,悠闲自在。

    急则佩韦缓佩弦 水则从舟陆从车
>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”