请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新小窗自纪译注最新章节!

    砚诚有岁 舌岂无兵

    不耕而获,不菑而畲[1],砚诚有岁;今日下城,明日倾国,舌岂无兵。

    今译

    不在刚开始耕作时就期望立刻获得丰收,

    不在刚开垦荒地时就期望立即变成良田,

    辛勤地用笔在砚田里耕种自当有其收成;

    今天攻下一座城池,明天颠覆一个国家,

    用三寸舌头作利剑,谁说我没十万雄兵?

    注释

    [1]“不耕”二句:《易·无妄》:“不耕获,不菑畲,则利有攸往。”菑畲(zī yú),耕耘。菑,耕种一年的土地,指初耕田地。畲,开垦过三年的田地,熟田。

    混迹渔樵 兴颇不恶

    桃花流水,白云深山。混迹渔樵,兴颇不恶。

    今译

    桃花飘浮在漾漾的春水,白云弥漫着幽静的深山。

    与打鱼砍柴的人在一起,兴致确实是非常的高远。

    此曲只应天上有 我辈岂是蓬蒿人

    弄月嘲风[1],此曲只应天上有[2];茅斋草径,我辈岂是蓬蒿人[3]。

    今译

    描写清风明月的诗句,只应当在天上才有;

    住在茅斋草径的高士,难道会是村野之人?

    注释

    [1]弄月嘲风:以风月等自然景物为题材。形容心情的悠闲自在。

    [2]“此曲”句:出自唐杜甫《赠花卿》。

    [3]“我辈”句:出自唐李白《南陵别儿童入京》。

    文人蕴藉 才子纵横

    文人蕴藉,才子纵横。纵是绣口锦心,法门自有区别[1]。

    今译

    文人宽厚深沉,含而不露,

    才子奔放洒脱,无所顾忌。

    纵然他们都是文采斐然,妙笔生花,

    但各自的性情气质做事方式自有不同。

    注释

    [1]法门:佛教语。修行者入道的门径。

    酒人有鬼 诗人有魔

    酒人有鬼,诗人有魔。想来极有主张,兴到任他愚弄。

    今译

    醉酒的人好像被鬼支派,作诗的人好像被魔驱使。

    文思降临时凭自己主宰,兴趣到来时任魔鬼愚弄。

    戒酒便是逐鬼 祭诗未必祛魔

    戒酒便是逐鬼,祭诗未必祛魔[1]。无鬼无魔,诗酒何用。

    今译

    戒酒就是驱逐鬼,祭诗未必能除魔。

    但没了酒鬼诗魔,诗与酒还有何用?

    注释

    [1]祭诗:相传唐代贾岛常在岁除,取一年所得诗,用酒脯祭祀说:“劳吾精神,以是补之。”见唐冯贽《云仙杂录》卷四。后以“祭诗”为典,表示自祭其诗以自慰。

    琵琶须昭君弹 胡笳须文姬吹

    琵琶非昭君,胡笳非蔡琰[1],吹弹绝无风韵。然两君之韵,却未必在此。

    今译

    琵琶如果不是王昭君弹拨,

    胡笳如果不是蔡文姬吹奏,

    就一点风韵也都不会有了。

    但昭君与蔡琰两人的风韵,

    却不仅仅在于这两者里面。

    注释

    [1]胡笳:相传为汉末蔡邕女蔡琰(文姬)作《胡笳十八拍》,古乐府琴曲歌辞。共十八章,一章一拍。见《乐府诗集·琴曲歌辞·胡笳十八拍》题解。胡笳:古代北方民族管乐器,传说由汉张骞由西域传入,汉魏鼓吹乐中常用。蔡琰又有《悲愤诗》之二:“胡笳动兮边马鸣,孤雁归兮声嘤嘤。”

    李太白酒圣 蔡文姬书仙

    李太白酒圣,蔡文姬书仙。置之一时,绝妙佳偶。

    今译

    李太白是饮酒里的圣人,蔡文姬是书法中的仙女。

    如果生活在同一个时代,将会是一对绝妙的配偶。

    乘兴而来兴尽返 一时相忆千里随

    子猷之舟,乘兴而来,兴尽而返[1];吕安之驾,一时相忆,千里相从[2]。

    今译

    子猷坐船,乘着兴致雪夜来,兴致尽了即回返;

    吕安驾车,只要思念起嵇康,纵有千里也相随。

    注释

    [1]“子猷”三句:晋王徽之(子猷)居山阴,夜雪初霁,月色清朗,忽忆戴逵(安道)。戴时在剡,即便夜乘小船诣之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”见《世说新话·任诞》。

    [2]“吕安”三句:《世说新语·简傲》:“嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾。”

    物外之情 尽堪闲适

    石上藤萝,墙头薜荔。小窗幽致,绝胜深山。加以明月照映,秋色相侵,物外之情,尽堪闲适。

    今译

    石上藤萝青青,墙头薜荔攀绕。

    小窗前的幽静景致,比起深山还要美丽。

    再加上明月照映,秋色浸染,

    不由得生起超凡脱俗之情而悠然自得。

    生憎肉眼相形 最忌大言惊众

    居傍鸣珂之里[1],生憎肉眼相形;时登树帜之坛,最忌大言惊众。

    今译

    居住在显贵聚居的旁边,讨厌被世俗的眼光看轻;

    有朝一日登上显要之位,最忌讳用大言哗众取宠。

    注释

    [1]鸣珂:贵者之马以玉为饰,行则作响,谓之鸣珂。

    云间陈征君 公安袁吏部

    词坛中之文将,云间陈征君[1];文场中之词臣,公安袁吏部[2]。

    今译

    词坛中的文人将帅,是云间的陈继儒先生;

    文场中的词人大臣,是公安的袁宏道先生。

    注释

    [1]云间:江苏松江县(古华亭)之古称。陈征君:明代文学家陈继儒,字仲醇,号眉公。松江华亭人,隐居昆山之阳,杜门著述,工诗善文。征君,征士的尊称。

    [2]袁吏部:袁宏道,明公安人。《明史》本传说他“以清望擢吏部验封之主事”,故名袁吏部。按此则仿《世说新语·排调》:“陆(云)举手曰:‘云间陆士龙。’荀(隐)答曰:‘日下荀鸣鹤。’”

    侯家灯火贫家月 一样元宵两样看

    王百谷《元宵词》云:“侯家灯火贫家月,一样元宵两样看。”旨味隽永,极可想见世情。

    今译

    王百谷《元宵词》:

    “侯家灯火贫家月,一样元宵两样看。”

    旨味隽永,耐人回味。从中可见世态人情。

    古色在笔墨外 新意在笔墨内

    颜鲁公《座位帖》[1],古色在笔墨之外;米南宫《天马赋》[2],新意在笔墨之内。二帖合看,可得形神之全,生熟之法。

    今译

    颜真卿的《座位帖》,古色古香超出笔墨之外;

    米南宫的《天马赋》,新奇变幻寄寓笔墨之中。

    如果能将这两幅法帖,细细地对照着加以揣摩,

    可以得到形与神兼顾,将生新变为熟练的法则。

    注释

    [1]颜鲁公:颜真卿,曾为刑部尚书,封鲁郡公,世称颜鲁公。《座位帖》:即《争坐位帖》。书法名帖,唐颜真卿书写。真卿书多楷体,此书行草,宋米芾推为颜书第一。

    [2]米南宫:宋书法家米芾,世称米南宫。

    世间好话佛说尽 天下名山僧僭多

    “世间好话佛说尽”,妙法恐不可说,“尽”字有病;“天下名山僧僭多”,高僧方许住得,“僭”字有趣。

    今译

    “世间的好话都被佛陀宣说尽了。”

    最微妙的佛法恐怕不可能全说尽,

    所以这个“尽”字一定是有问题;

    “天下的名山大多被僧人僭越了。”

    只有修养高的僧人才配住在名山,

    所以这个“僭”字实在有趣得很。

    村居耐俗汉 无可奈何计

    一帘喜色,无如久雨初晴;四座愁颜,却为俗人深坐。陈眉公欲以村居耐俗汉,真无可奈何之计也!

    今译

    一帘飘溢喜色,最适宜久雨天色放晴;

    四座现出愁颜,只因为俗人长坐不走。

    陈继儒先生想用乡居来抵挡俗汉烦扰,

    真是无可奈何中的迫不得已的计策啊。

    下帏绝应酬 识性交挚友

    杜门之法,只是下帏;忘形之交,唯有识性。

    今译

    闭门谢客的方法,只有拉下窗帘读书才能安静;

    脱略形迹的神交,唯有了解彼此性情才能长久。

    松枝作谭柄 柿叶托挥毫

    松枝作谭柄[1],莫愁愤击珊瑚;柿叶托挥毫[2],争胜兴题白练[3]。

    今译

    将松枝作麈尾,不用发愁情绪激动会击碎珊瑚枝;

    用柿叶练书法,争强好胜兴致勃勃地题写白练裙。

    注释

    [1]“松枝”句:《南史·张讥传》载,后主幸钟山开善寺,让从臣坐在寺西南的松林下,令张讥开讲。当时找不到麈尾,后主就让他用松枝代替麈尾。谭柄,古人清谈时所执的拂尘。

    [2]柿叶:《新唐书·文艺传中》载,唐郑虔任广文博士时,练习书法却苦于没有纸张。知悉慈恩寺里柿叶堆了几间房子,就借那里的僧房住下,每天在柿叶上练习书法,一年后差不多把柿叶都写遍了。后以“书柿叶”为勤奋习字的典故。

    [3]白练:南朝宋羊欣十二岁作隶书,为吴兴太守王献之所爱重。羊欣夏日穿着白练裙睡觉,献之看见后,在裙上写了好多字后离开。羊欣加以临摹,书法日有长进。见《南史·羊欣传》。

    细雨湿衣看不见 闲花落地听无声

    细雨湿衣看不见,任行谮以暗伤;闲花落地听无声[1],觉解纷为多事。

    今译

    细雨沾湿衣裳,不容易察觉,

    任他说坏话在暗中伤害我;

    闲花落到地上,听不到声音,

    反觉得排解纷乱成了多事。

    注释

    [1]“细雨”句:与下“闲花”句,均出自唐刘长卿《别严士元》诗。

    世途渺于鸟道 人情浮比鱼蛮

    宇宙虽宽,世途渺于鸟道[1];征逐日甚[2],人情浮比鱼蛮[3]。

    今译

    宇宙虽然宽阔广大,

    人生之路艰险,如同仅通飞鸟的道路;

    追名逐利日甚一日,

    人情轻浮得如同充满机心的渔人。

    注释

    [1]世途:尘世的道路,人生的历程。鸟道:险峻狭窄的山路。

    [2]征逐:不务正业,追求名利享乐。

    [3]鱼蛮:渔夫,渔民。

    随缘说法有众生 作戏逢场非本分

    随缘说法,自有大地众生;作戏逢场,元非我辈本分。

    今译

    随缘演说佛法妙理,自有大地众生来聆听;

    逢场作戏虚情假意,原来并非我等的本分。

    日月山河为剩影 文采声名是真神

    日月山河,不过剩影,何况块然一身;文采声名,方是真神,那得漫焉终世。

    今译

    日月山河,不过是多余的影子,

    何况虚幻孤独的身体;

    文采声名,方才是真正的精神,

    怎能白白地混过此生?

    可怜之人不自怜 可爱之物人共爱

    凡天下可怜之人,皆不自怜之人,故曰无为人所怜;凡天下可爱之物,皆人所共爱之物,故曰不夺人所好。

    今译

    大凡天下可怜的人都是不知自怜的人,

    所以活在世上不要轻易被别人所怜悯;

    凡天下可爱之物都为人们所共同喜爱,

    所以说君子不夺别人所好之物为己有。

    货财害子孙 谬学杀后世

    以货财害子孙,不必操戈入室;以学术杀后世,有如按地伏兵。

    今译

    用丰厚的财物耽误子孙,无异操着戈矛入室杀人;

    以荒谬的学术贻误后世,如同在险地布置下伏兵。

    眼语 耳食

    慧心人专用眼语,浅衷者常以耳食。

    今译

    聪慧的人专门用眼睛来评判事情;

    肤浅的人经常用耳朵来听取事情。

    作赋何以招魂 祓禊焉能续魄

    臣既见放,作赋何以招魂[1];人实不祥,祓禊焉能续魄[2]。

    今译

    忠臣既然已被放逐,作赋怎么可以招魂?

    其人如果本身不祥,祓禊如何能够续魄?

    注释

    [1]招魂:招生者之魂。《楚辞》有《招魂》篇,汉王逸以为战国楚宋玉作,以招屈原之魂。

    [2]祓禊(fú xì):古代民俗。三月上巳日到水滨洗濯,洗去宿垢,称祓禊。续魄:古时招死者魂魄归来的风俗。《荆楚岁时纪》:“三月三日士民并出江渚池沼间,为流杯曲水之饮。……今三月桃花水下,以招魂续魄,祓除岁秽。”

    情之至

    汤若士《牡丹亭序》云:“夫人之情,生而不可死,死而不可生者,皆非情之至者。”又云:“事之所必无,安知情之所必有?”情之一字,遂足千古,宜为海内情至者惊服。

    今译

    汤显祖《牡丹亭序》说:“人的感情,生而不可以死,死而不可以生的,都不是情的极至。”又说:“现实世界里不可能发生的,又怎知在感情世界里一定没有呢?”

    情这个字,足以流传千古,

    难怪被天下情至的人惊叹佩服了。

    声气贵相许 道德有其邻

    荀爽谒李膺,以得御为喜[1];曹嵩迎赵咨,以不得见为天下笑[2]。识者鄙其声名之相取。夫声气相求,不妨附丽之迹[3]。如必以孤立为高,德之有邻[4],不几虚语。顾其所御所见之人何如耳。

    今译

    荀爽谒见李膺,因为能亲自为他驾车而欣喜,

    曹嵩迎接赵咨,因为不能见他一面而被天下耻笑,

    有见识的人鄙夷他们之间相互利用声名。

    朋友之间意气相合,不免有依附的形迹,

    但如果一定把孤高特立看得非常地清高,

    那么德之有邻岂不变成了空话?

    朋友之间可贵处在于相互倚重相互推许,

    只是要看你所依附之人的品行到底怎样。

    注释

    [1]“荀爽”二句:《后汉书·党锢列传》载,荀爽曾经拜谒李膺,亲自为李膺赶车。回来之后,高兴地对人说:“今天我为李膺赶车子了。”

    [2]“曹嵩”二句:曹嵩是曹操的父亲,曾有“追星”的性情。《后汉书·赵咨传》载,赵咨任东海相,赴任时经由荥阳,县令曹嵩在路上迎候,赵咨没有停留。曹嵩对主簿说:“赵君名重于世,现在经过我们这地方却不愿见我,我一定会被天下人耻笑!”就弃了官印,追到东海。拜见赵咨之后,回到了家乡。

    [3]附丽:依附。

    [4]德之有邻:《论语·里仁》:“子曰:‘德不孤,必有邻。’”后指有德之人相聚为伴。

    百万买宅 千万买邻

    天下最易渐染者,莫如衣冠言语之习。不惟贤者不免,贤者殆甚。盖贤者过之,一切新奇,正投所好耳。故晏子之卜居,孟氏之结邻,未论唇齿相依,先在面目可对。宋季雅曰:“一百万买宅,千万买邻。”庶获我心。不则如诗所称:“连林人不觉,独树众乃奇。”[1]太自矜立矣。

    今译

    天下最容易渐渐沾染的,莫过于衣冠言语的习气。

    不但贤者不能避免,而且会更加厉害。因为贤者遭遇上的东西,一切新奇事物,正投合他的喜爱。

    所以晏子卜居、孟母择邻,且不论是否能关系密切到唇齿相依,起码首先要看上去觉得舒服。

    宋季雅说:“一百万买房子,一千万买邻居。”

    这句话真是说到我心里,否则就像诗里所写的:

    “连林人不觉,独树众乃奇。”

    这样的话,岂不是过于清高自赏了吗。

    注释

    [1]“连林”二句:出自晋陶渊明《饮酒》诗其八。

    借韵

    客曰:“山水花月之际看美人,更觉多韵,是美人借韵于山水花月也。”余曰:“山水花月直借美人生韵耳。”

    今译

    有人说:

    在山水花月之间欣赏美人,会觉得她更富于风韵。

    我要说:

    山水花月之所以有情韵,本来是因为得益于美人。

    多情莫谈媸妍 多兴莫谈去住

    多情者不可与定媸妍,多谊者不可与定取与,多气者不可与定雌雄,多兴者不可与定去住,多酣者不可与定是非。

    今译

    不能跟多感情的人讨论决定是丑陋还是美丽;

    不能跟重情谊的人讨论决定是收取还是给予;

    不能跟好争胜的人讨论决定是胜利还是失败;

    不能跟兴致高的人讨论决定是离去还是停留;

    不能跟醉酒深的人讨论决定是正确还是错误。

    世情熟人情易流 世情疏交情易阻

    世情熟[1],则人情易流[2];世情疏,则交情易阻。甚矣处世之难。

    今译

    熟悉世态人情,则容易与人成为泛泛之交;

    不谙世态人情,则不容易与人和谐地相处。

    处世的困难,确实很大啊!

    注释

    [1]世情熟:深于世故。

    [2]人情易流:指处世圆滑,随波逐流。

    出世 入世

    必出世者方能入世,不则世缘易堕;必入世者方能出世,不则空趣难持。

    今译

    真正出世的人才能入世,

    否则容易堕入秽浊烦恼的尘世攀缘;

    真正入世的人才能出世,

    否则难以保持空明澄静的禅门趣味。

    提刀斩妄念 面壁炼禅心

    赵州和尚提刀,达摩祖师面壁。总之一样法门,工夫各自下手。

    今译

    赵州和尚提刀粉碎学人的妄念;

    达摩祖师面壁显示峻峭的禅风。

    入道的门径彼此一样,

    修炼的工夫各自下手。

    当局者意兴豪 旁观者情趣远

    柳下舣舟,花间走马。观者之趣,倍于个中。

    今译

    在柳下系船而停泊,在花间骑马而驰骋。

    旁观者获得的乐趣,倍于画面里头的人。

    黄金岂能结客 红袖懒于撩人

    论到高华,但说黄金能结客;看来薄倖,非关红袖懒撩人。

    今译

    当谈到高华豪放的时候,都说黄金能够结交朋友;

    已看惯薄情负心的事情,非关美女懒于撩逗别人。

    锦绣刺作平原君 黄金铸成钟子期

    同气之求[1],惟刺平原于锦绣[2];同声之应,徒铸子期以黄金[3]。

    今译

    追求共同的气息,唯有用锦绣刺出好客的平原君;

    应和共同的声音,徒然用黄金铸成知音的钟子期。

    注释

    [1]同气之求:《易·乾》:“同声相应,同气相求。”后指朋友间意气相合,如声气相投。

    [2]刺平原于锦绣:唐李贺《浩歌》:“买丝绣作平原君,有酒唯浇赵州土。”平原为战国四大公子之一,以善于结交客宾而著名。

    [3]铸子期以黄金:春秋时伯牙善琴,钟子期知音,子期死后,伯牙终身不复鼓琴。又越国范蠡协助越王勾践灭吴后,辞官高隐。越王命金匠,以良金铸范蠡之像,置于座侧,加以礼拜。此句合用二典。

    文字易谬 校勘极苦

    鱼豕之讹[1],非独残断者难辨;校雠之苦[2],若非忍耐者不堪。

    今译

    由于文字形似而产生的讹误,

    不只是残章断简才难以辨认;

    校正书籍纠正其错误的艰苦,

    如不能吃苦耐劳绝难以承受。

    注释

    [1]鱼豕之讹:“鲁”和“鱼”、“亥”和“豕”篆文形似,以致引起误写错读。后以“鲁鱼亥豕”泛指书籍传写刊印中的文字错误。

    [2]校雠(chóu):指考订书籍,纠正讹误。一人独校为校,二人对校为雠。

    阶前草色时邀客 庭下松阴自著书

    阶前草色时邀客,宁愁踏碎落花;庭下松阴自著书,但喜坐残明月。献酬因尔不废,应接亦不太烦。

    今译

    阶前草色青青,邀请客人欣赏,

    岂能因为担心踏碎落花而不去?

    庭下松阴清凉,适宜著书立说,

    喜欢一直坐到明月沉落的时候。

    饮酒相劝因而就不会被耽误,

    应酬接待也不至于让人心烦。

    名病太高 才忌太露

    名病太高,才忌太露。自古为然,于今为甚。

    今译

    名声忌讳太高,才气忌讳太露。

    从古就是如此,如今更为严重。

    急则佩韦缓佩弦 水则从舟陆从车

    问调性之法,曰急则佩韦,缓则佩弦[1]。问谐情之法,曰水则从舟,陆则从车。

    今译

    问调整个性的方法,答道:

    性急的人佩带柔韧的皮绳,

    以警戒自己不可过于急躁;

    性缓的人佩带紧绷的弓弦,

    以警戒自己不可过于迟缓。

    问调谐性情的方法,答道:

    应当像走水路时就乘舟船,

    走陆路就乘车子一样自然。

    注释

    [1]“急则”二句:《韩非子·观行》:“西门豹之性急,故佩韦以自缓;董安于之性缓,故佩弦以自急。”

    天下美文字 多在道藏中

    天下极神奇极壮丽极鲜美文字,多在道藏。偶检一二,眼界遂异。运思运笔,率尔改常。世间何高语佛藏,曾不及此。

    今译

    天下最神奇最壮丽最鲜美的文字,多在于道教典籍。

    偶尔翻检一两部,眼界就大为不同。

    构思运笔,立即就大不一样。

    为什么世人对佛教典籍评价特别地高,

    而没有提到道教典籍呢?

    李贽随口利牙 屠隆翻肠倒肚

    李卓吾随口利牙[1],不顾天荒地老;屠纬真翻肠倒肚[2],那管鬼哭神愁。

    今译

    李贽议论深刻而切中要害,

    任凭它引起了永恒的震颤;

    屠隆把满腹才情尽情表露,

    哪管鬼神也为之哭泣哀愁!

    注释

    [1]李卓吾:李贽,字宏甫,号卓吾。明代文学家、思想家。

    [2]屠纬真:屠隆,字长卿,一字纬真。明代文学家、戏曲家。

    随人唾余焕精光 自可卓越超当世

    举世尽云:“不愿拾人唾余[1],落人齿牙。”夫独抒性灵,诚为英异。恐天地不独留不泄之秘,待我阐发,但随其唾余齿牙,焕发其精光,自已卓越一世矣。

    今译

    世人都说:

    “不愿拾人唾液之余,重复别人已经说过的话。”

    独特地抒发性灵,确实非常英迈超... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”