请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新神仙传译注最新章节!

r />
    严清,会稽人 (1) 。家贫,常于山中作炭。忽有一人,与清语,不知其异人也。临别,以一卷书与清曰:“汝得长生,故以相授,当以洁器盛之,置于高处。”清授之,后得其术,入霍山仙去 (2) 。

    【注释】

    (1) 会稽(kuài jī):中国古代郡名,位于长江下游江南一带,秦朝置,其后列朝辖地均有变迁,唐时为越州。南宋时,越州改为绍兴府,府治为今浙江绍兴。会稽后也因此成为越州、绍兴的别称。 (2) 霍(huò)山:在今安徽六安。

    【译文】

    严清是浙江会稽人。他出身贫困,经常在山里烧炭为生。忽然有一天,有个人来跟他说话,严清也不知道那人是个有异术的人。临走的时候,那人送给严清一卷书说:“你命里应该获得长生,所以才传授这个给你,你应该用干净的器皿把它盛放起来,放在家里位置高的地方。”严清接受了,后来就学会了书中的道术,进入霍山成仙而去。

    帛和

    【题解】

    帛和是汉末时人,道教中的帛家道将其奉为祖师,传说他曾传授干吉素书两卷,干吉在此基础上衍成《太平经》。据北魏郦道元《水经注》记载,帛和最后去了相传是老子炼丹处的洛阳邙山翠云峰修道,并在死后葬于翠云峰东北,《水经注》记载其墓碑上刻有“真人帛君之表”,碑立于晋惠帝永宁二年十一月(302)。此说与《神仙传》有异,可能为帛家道的道士所编造。

    帛家道是早期道教派别之一,又称“俗神祷”,即奉祀俗神,以“煞生血食”为祀,流行于魏晋,并于东晋时向上层社会发展,南北朝时尚流行于江浙一带,对道教上清派的形成有一定的影响。该派尊帛和为祖师,世人以其祖师姓氏名其派。西晋时,有人假托帛和之名在北方传教,东晋葛洪《抱朴子·内篇·袪惑》曾记载此事。帛家道在魏晋后来逐渐衰绝,可能是与天师道及道教上清派逐步融合了。

    另外,葛洪之师郑隐和岳父鲍靓都曾传授他《三皇文》《五岳真形图》,说明他们跟帛家道都有一定的渊源。

    帛和,字仲理,辽东人也 (1) 。入地肺山事董奉 (2) ,奉以行气、服术法授之 (3) ,告和曰:“吾道尽此,不能得神丹金砂 (4) 。周游天下,无山不往,汝今少壮,广求索之。”和乃到西城山事王君 (5) 。王君语和大道诀曰:“此山石室中,当熟视北壁,当见壁有文字,则得道矣。”

    视壁三年,方见文字,乃古人之所刻《太清中经》神丹方及《三皇天文》、大字《五岳真形图》 (6) ,皆著石壁。和讽诵万言,义有所不解,王君乃授之诀。

    后入林虑山为地仙 (7) 。林虑一名隆虑,其山南连太行,北接恒岳 (8) ,有仙人楼,高五十丈。

    【注释】

    (1) 辽东,指辽河以东地区,今辽宁的东部和南部及吉林的东南部地区,主要是大连及丹东一带。战国、秦、汉至南北朝设有辽东郡。 (2) 地肺山:多个山名的别称,包括江苏句容的茅山、河南灵宝枯枞山、陕西商州上洛商山和秦岭的终南山。此处指终南山。 (3) 行气、服术(zhú)法:指行气术和服饵中服用白术的方法。行气,又称服气、炼气,分外息法和内息法两大类。外息法一般是以呼吸吐纳配合导引、按摩所进行的炼养活动,如蛤蟆行气、龟行气等。内息法是以静坐养神、养气的方式进行的训练,如胎息法等,现存最早的内息法文献为约战国时期的《行气玉铭》。服术法,指按照一定的方法服用中药白术,古人认为通过不断的服用,可以成仙。见《泰山老父》篇注。 (4) 神丹金砂:道教指服用后可以成仙的丹药。金砂,亦作“金沙”,指古时道教以金石炼成的丹药。 (5) 王君:又称西城王君,为晋代上清派女道士魏华存的老师,北宋张君房《云笈七签》卷一〇六引魏撰《清虚真人王君内传》称:“王君讳褒,字子登,范阳襄平人也,安国侯七世之孙,君以汉元帝建昭三年九月二十七日诞焉。” (6) 《太清中经》:北宋李昉等《太平御览·道部五·地仙》篇引《列仙传》(应为《神仙传》)云:“(左慈)精思于天柱山,得石室中《九丹金液经》,是《太清中经》法也。”《三皇天文》:又称《三皇文》《三皇经》,相传是上古三皇所受之文。《云笈七签》卷六引《玉经隐注》云:“《三皇天文》,或云《洞神》,或云《洞仙》,或云《太上玉策》。”又引《洞神》第十四云:“第一《天皇文内字》。字者,志也。明天使人仰观上文,心识觉悟,内志习勤,外不炫耀;第二《地皇内记书文》。文者,明也。内学志明,记正无惑,舒以广济,缘明至极也;第三《人皇文》。文者,明也。人能俯察地理,法地则天,定内安外,普度无穷,同归玄门,由学所得。”葛洪《抱朴子·内篇·遐览》中说:“如帛仲理者,于山中得之……其经曰,家有《三皇文》,辟邪恶鬼,温疫气,横殃飞祸。若有困病垂死,其信道心至者,以此书与持之,必不死也。”《五岳真形图》:属于道教符箓,以五个符形代表五岳,今泰山上有《五岳真形图》石碑。《汉武帝内传》称该图是太上天皇所出,《云笈七签·符图部一·五岳真形神仙图记》中说:“《五岳真形》《神仙图记》,并出太玄真人。”葛洪在《抱朴子·内篇·遐览》中说:“道书之重者,莫过于《三皇内文》《五岳真形图》也。古者仙官至人尊秘此道,非有仙名者不可授也。”他又在《抱朴子·内篇·登涉》中说:“上士入山,持《三皇内文》及《五岳真形图》,所在召山神,及按鬼录,召州社及山卿宅尉问之,则木石之怪,山川之精,不敢来试人。”明高濂《遵生八笺》引《抱朴子》:“修道之士,栖隐山谷,须得《五岳真形图》以佩之,则山中魑魅虎虫,一切妖毒,皆莫能近。” (7) 林虑山:在今河南林州。 (8) 恒岳:即恒山,为五岳之中的北岳。古北岳恒山从春秋战国到明代中期一直在河北境内,即今河北保定的大茂山。后因地震使古北岳庙被毁,明末清初时才定山西浑源天峰岭(玄武山)为北岳恒山。

    【译文】

    帛和,字仲理,是辽东郡人。他去地肺山侍奉董奉,董奉教给他行气和服食白术的方法,并告诉他说:“我的道术就这些了,你在我这里得不到神丹金砂的炼制方法。你应该去周游天下,把所有的名山都跑一遍,趁自己还年轻,身体强壮,去广泛寻求。”帛和于是到西城山侍奉王君。王君告诉他成仙大道的秘诀:“这个山的石窟里,你要仔细看北边的石壁,当你看到石壁上有文字时,你就能得道了。”

    帛和对着墙壁看了三年,才看到文字,是古人刻的《太清中经》神丹方和《三皇天文》,还有大字画的《五岳真形图》,都刻在石壁上。帛和把这一万多字都背诵了下来,但对它们的意思还是不能完全明白,王君就把秘诀告诉了他。

    帛和后来进入林虑山修炼成了地仙。林虑又叫隆虑,这座山南边连着太行山,北边跟北岳恒山对接,山上有座仙人楼,有五十丈高。

    东陵圣母

    【题解】

    东陵圣母是道教中的著名女仙,她的故事也被收入《女仙传》,从本篇内容来看,另一女仙“樊夫人”应为其师母。

    东陵在今江苏扬州江都区仙女庙之东十余公里的宜陵镇,该镇古称东陵,镇内有东陵圣母祠。南朝宋范晔《后汉书》记载“广陵有东陵亭”。按汉制,一里百家,一亭十里为千家。《后汉书·志第二十一·郡国三》注引《博物记》说:“女子杜姜,左道通神,县以为妖,闭狱桎梏,卒变形,莫知所极。以状上,因以其处为庙祠,号曰东陵圣母。”此处称其为“杜姜”,应是其嫁夫后冠以夫姓的称呼,故知其本应姓“姜”。明胡应麟《少室山房笔丛·玉壶遐览二》中称“东陵圣母”姓“杜”,应为误记。

    东陵圣母是一位被神化了的汉代民间道姑。据史料载,宜陵镇的东陵圣母祠始建于东汉明帝时,其时祠内并无碑文。及至晋康帝时,圣母杜姜才被传说为得道仙姑,常降福于民,当朝视为祥瑞之兆,其民间信仰逐渐兴盛。至唐时,著名书法家怀素写有《圣母帖》,记述其事,北宋间被勒刻于石,立于圣母祠中,今则藏于西安碑林。

    南朝梁陶弘景《真诰·协昌期第二》载“东陵圣母口诀”,陶弘景注曰:“出《神仙传》,今为海神之宗。”南朝梁刘之遴《神异录》对其事也有记载。

    东陵圣母,广陵海陵人也 (1) 。适杜氏 (2) ,师刘纲学道 (3) 。能易形变化,隐见无方。

    杜不信道,常怒之。圣母理疾救人,或有所诣 (4) ,杜恚之愈甚 (5) 。讼之官 (6) ,云圣母奸妖,不理家务。官收圣母付狱,顷之,已从狱窗中飞去,众望见之,转高入云中,留所著履一双在窗下 (7) 。于是远近立庙祠之,民所奉事,祷之立效。

    常有一青鸟在祭所,人有失物者,乞问所在,青鸟即飞集盗物人之上。路不拾遗,岁月稍久,亦不复尔。

    至今海陵县中,不得为奸盗之事,大者即风波没溺 (8) ,虎狼杀之,小者即复病也。

    【注释】

    (1) 广陵:指今江苏。海陵:今为江苏泰州下辖区,西邻江苏扬州江都区,汉代曾置有海陵县。 (2) 适:旧称女子出嫁。 (3) 刘纲:见《樊夫人》篇注。 (4) 诣(yì):到,特指到尊长那里去。 (5) 恚(huì):恨,怒。 (6) 讼(sònɡ):在法庭上争辩是非曲直,打官司。 (7) 履(lǚ):鞋。 (8) 溺(nì):淹没。

    【译文】

    东陵圣母是广陵海陵县的人。她嫁给杜氏,拜刘纲为师学习道术。她能改变形貌做出各种变化,还能随时随地隐身,又随时随地出现。

    她丈夫杜氏不信道术,经常对她发怒。圣母会治病救人,有时来人找她看病,杜氏就对她越来越不满了。他把圣母告到官府,说圣母是个妖邪,从来不管家务。官府把圣母逮捕关进大牢,但一会儿的工夫,她却从监狱的窗户里飞出去了,众人都看着她,渐渐越飞越高,飞进云中,留下所穿的一双鞋在窗子下面。于是远近的老百姓都立庙祭祀她,那些经常供奉她的人,有事时对她祷告就会马上应验。

    有一只青色的鸟经常来庙里,要是有人丢了东西,丢东西的人就来求问东西在什么地方,青鸟就飞到偷东西的人的上方。于是在当地,没有人把别人丢失在路上的东西捡走,时间久了,这种风气一直都在。

    至今在海陵县里,都没有人做偷盗的事,因为如果有人盗窃了贵重的东西,那个盗贼要么被江河里的风浪淹死,要么被虎狼等野兽咬死,如果是小偷小摸的行为,则那个小偷就会反复生病。

    葛玄

    【题解】

    葛玄是葛洪的从祖父(祖父之兄),今江苏镇江句容人,道教中奉其为灵宝派祖师,被尊称为葛天师、太极左仙公,与张道陵、许逊、萨守坚共为道教中的四大天师,北宋徽宗时被封为“冲应真人”,南宋理宗时又被封为“冲应孚佑真君”。葛玄、葛洪祖孙二人也被后世并称为葛家道。

    葛洪在《抱朴子·内篇·金丹》中称其从祖曾从左慈学道,受《太清丹经》《九鼎丹经》《金液丹经》等道经,葛洪的师父郑隐是葛玄的弟子,所以葛洪的很多道术,也传承自葛玄。

    葛玄在道教中的地位是随着道教灵宝派的盛行而逐步提高的。从葛玄的活动内容来看,他本是一位方士,但在东晋末,葛洪的族孙葛巢甫构造《灵宝经》,创建道教灵宝派,一时“风教大行”。灵宝派尊元始天尊为最高神,尊葛玄为祖师。因传说葛玄在吴嘉禾二年(233),在今江西樟树市阁皂山东峰建庵,筑坛立炉,修炼九转金丹,所以灵宝派道士奉他为阁皂宗祖师。此说法与本篇葛玄最后尸解而去的说法有异,所以极有可能是灵宝派兴起后,本派的道士所编创的。另外敦煌文献《灵宝威仪经诀上》中说:“太极真人称徐来勒,以己卯年正月一日日中时,于会稽上虞山传太极左仙公葛玄,字孝先。玄于天台山传弟子郑思远、沙门竺法兰、释道微、吴先主孙权。思远后于马迹山传葛洪,仙公之从孙也,号抱朴子,著外内书典……”若依此说,则葛玄的灵宝派道法也传承自徐来勒。东晋前后时期有《葛仙公别传》一篇,未题撰人,在道门中流传。书中提到葛玄一生经行七十二处修道,其中阁皂山是其影响最著者。

    关于葛玄的神仙身份,南朝梁上清派道士陶弘景对此有异议,他在《真诰·稽神枢》中称葛玄只能算地仙,只是“得不死而已,非仙人也”。又在《吴太极左仙葛公之碑》对葛玄被称为“仙公”一事加以澄清,认为是后世讹传。

    葛玄,字孝先,从左元放受《九丹金液仙经》 (1) ,未及合作,常服饵术 (2) 。尤长于治病,鬼魅皆见形,或遣或杀。

    能绝谷连年不饥 (3) ,能积薪烈火而坐其上,薪尽而衣冠不灼 (4) 。饮酒一斛 (5) ,便入深泉涧中卧 (6) ,酒解乃出,身不濡湿。

    玄备览五经 (7) ,又好谈论。好事少年数十人,从玄游学。尝舟行,见器中藏书札符数十枚 (8) ,因问此符之验,能为何事,可得见否。玄曰:“符亦何所为乎?”即取一符投江中,逆流而上,曰:“何如?”客曰:“异矣!”又取一符投江中,停立不动。须臾,下符上,上符下,二符合一处 (9) ,玄乃取之。

    【注释】

    (1) 左元放:即左慈。见《左慈》篇。《九丹金液仙经》:又称《九丹金液经》,是关于外丹炼制的道书,内容不可考。 (2) 服饵术(zhú):指服用白术,古人认为服用白术可以长寿。见《泰山老父》篇注。 (3) 绝谷:即辟谷,又称断谷、休粮、却粒,是古代方士的一种修仙方法,修习时不吃五谷,但会少量进一些其他饮食,同时配合服气、导引术的练习。 (4) 灼(zhuó):烧,炙。 (5) 斛(hú):中国旧量器名,亦是容量单位。见《董奉》篇注。 (6) 涧(jiàn):山间流水的沟。 (7) 五经:指儒家的五种经典。见《王远》篇注。 (8) 书札(zhá):书信。 (9) 二符:原文为“三符”,据上下文,此处似应为“二符”。

    【译文】

    葛玄,字孝先,他跟从左慈学习《九丹金液仙经》,但他没有马上就炼制丹药,而是经常服用白术。他特别擅长治病,那些让人生病的妖魔鬼怪,在他面前都会现出原形,他把它们有的遣送走,有的杀掉。

    葛玄能连续断谷好几年不饿,他能在一堆燃着大火的木柴上坐着,大火烧完后,他的衣服帽子什么的都不会被烧焦。他经常喝一斛酒,然后就去流着泉水的山沟里睡觉,酒醒后才出来,身上的衣服却一点也不湿。

    葛玄通读五经,也喜欢谈论世事。有几十个喜欢热闹的少年,跟着葛玄一起游玩学习。一次他们一起坐船,少年们看到葛玄背囊中放着几十张书信一样的符,就问他这些符有没有效,能有什么用,能不能让他们见识一下。葛玄说:“符能做什么呢?”就取出一道符投到江中,那道符竟然逆着水流往上走,葛玄问:“怎么样?”少年们说:“太神奇了!”他又取了一道符投到江里,那道符却停在江面不动。过了一会儿,在下游的符往上走,上游的符往下走,两道符碰到了一起,葛玄就把它们拿回来了。

    又江边有一洗衣女,玄谓诸少年曰:“吾为卿等走此女何如?”客曰:“善!”乃投一符于水中,女便惊走,数里许不止,玄曰:“可以使止矣。”复以一符投水中,女即止还。人问女何怖而走,答曰:“吾自不知何故也。”

    玄常过主人,主人病,祭祀道精人而使玄饮酒 (1) ,精人言语不逊 (2) ,玄大怒曰:“奸鬼敢尔。”敕五伯曳精人 (3) ,缚柱鞭脊。即见如有人牵精人出者,至庭,抱柱,解衣投地,但闻鞭声,血出淋漓。精人故作鬼语乞命,玄曰:“赦汝死罪 (4) ,汝能令主人病愈否?”精人曰:“能。”玄曰:“与汝三日期,病者不愈,当治汝。”精人乃见放。

    【注释】

    (1) 精人:指主持祭祀的巫人。 (2) 不逊(xùn):不恭敬,没有礼貌,骄横。 (3) 敕(chì)五伯曳(yè)精人:意为葛玄命令兵卒逮捕精人。敕,指帝王的诏书或命令,也指道士对鬼神所发的命令。五伯,同“五百”,指地方官府差役兵卒。曳,拉,牵引。 (4) 赦(shè):免除和减轻刑罚。

    【译文】

    在江边有一个洗衣服的女子,葛玄对那些少年说:“我让你们看看,让这个女子逃跑怎么样?”少年们都说:“好啊!”葛玄就投了一道符在水里,那女子就吃了一惊跑了,跑了几里路都停不下来,葛玄说:“可以让她停了。”再用一道符投到水里,女子就停止逃跑回来了。别人问这个女子因为害怕什么要跑走,她回答说:“我自己也不知道什么原因。”

    葛玄经常去一人家做客,那家主人得了病,主管祭祀的巫人请葛玄喝酒,两人交谈时巫人对葛玄很不礼貌,葛玄大怒,说:“你个奸鬼敢这样跟我说话。”就下令五百把巫人拉过去,绑在柱子上,鞭打他的后背。就看见好像有人把巫人拽了出去,拖到院子里,让他抱着柱子,把衣服解开丢到地上,然后就听到鞭打的声音,巫人被打得鲜血淋漓。巫人故意学鬼说话请求饶命,葛玄说:“我饶你不死,你能让这家主人病好吗?”巫人说:“可以。”葛玄说:“给你三天期限,病人要是不好,就治你的罪。”这才把巫人放了。

    玄尝行过庙,此神常使往来之人,未至百步,乃下骑乘。中有大树数十株,上有群鸟,莫敢犯之。玄乘车过不下,须臾,有大风,回逐玄车,尘埃漫天,从者皆辟易 (1) 。玄乃大怒曰:“小邪敢尔?”即举手止风,风便止。玄还,以符投庙中,树上鸟皆堕地而死,后数日,庙树盛夏皆枯,寻庙屋火起,焚烧悉尽。

    玄见买鱼者在水边,玄谓鱼主曰:“欲烦此鱼至河伯处 (2) ,可乎?”鱼人曰:“鱼已死矣,何能为?”玄曰:“无苦也。”乃以鱼与玄,玄以丹书纸,置鱼腹,掷鱼水中。俄顷,鱼还,跃上岸,吐墨书,青色,如大叶而飞去。

    【注释】

    (1) 辟易:原指退避、避开,此处指拜服、倾倒。 (2) 河伯:古代神话中的黄河水神,也称冯夷、冰夷、无夷。其相貌,有称“人面”(《山海经·海内北经》),有称“人面鱼身”(唐段成式《酉阳杂俎·诺皋记》),有称“白面长人鱼身”(《尸子》)。从古籍记载来看,河伯应为上古天神,后世衍生出其相关身世,如战国楚屈原《楚辞·九歌·河伯》洪兴祖补注引葛洪《抱朴子·内篇·释鬼》说:“冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。”《庄子·大宗师》释文引司马彪说:“《清泠传》曰:(冯夷)华阴潼乡堤首人也,服八石,得水仙,是为河伯。”因古代黄河泛滥,经常给民众带来灾难,所以河伯也经常以恶神的面目出现。古代民间有用活人祭河伯及为河伯娶妇的恶俗,《楚辞·天问》中曾有后羿射瞎河伯一只眼睛的传说。

    【译文】

    葛玄曾经路过一座庙,这庙里有个神,经常让来往庙里的人,在靠近庙不到一百步远的地方,就让他们从车马上下来。庙里有几十棵大树,上面停着一群鸟,没人敢侵犯它们。葛玄乘车路过时没有下车,过了一会儿,就有大风刮来,绕着葛玄的车子吹,尘土漫天飞扬,随从人员都被吹倒在地。葛玄大怒说:“小邪神也敢这样?”就举手让风停住,风立刻就停了下来。葛玄回到庙中,向庙里投了一道符,庙里树上的鸟就都坠落到地上死了,后来过了几天,虽然在大夏天,庙里的树都枯死了,不久庙里的房屋也接连起火,把东西都烧得精光。

    葛玄有次在岸边看到一个卖鱼的人,葛玄对卖主说:“我想烦请这条鱼去一趟河伯那里,可以吗?”渔夫说:“这条鱼已经死了,怎么可能呢?”葛玄说:“这个你不用担心。”那人就把鱼给了葛玄,葛玄用红笔在纸上写了封信,放在鱼肚子里,就把鱼抛到水里。过了一会儿,鱼游了回来,跳到岸上,嘴里吐出一张用墨水写的信,是青色的字,葛洪看完信,那信纸就像大树叶一样飞走了。

    玄常有宾后来者,出迎之,坐上又有一玄,与客语,迎送亦然。时天寒,玄谓客曰:“贫居不能人人得炉火,请作火,共使得暖。”玄因张口吐气,赫然火出 (1) 。须臾,满屋客尽得如在日中,亦不甚热。

    诸书生请玄作可以戏者,玄时患热,方仰卧,使人以粉粉身,未及结衣,答曰:“热甚,不能起作戏。”玄因徐徐以腹揩屋栋数十过 (2) ,还复床上。及下,冉冉如云气。腹粉著屋栋,连日尚在。

    玄方与客对食,食毕,漱口,口中饭尽成大蜂数百头,飞行作声,良久,张口,群蜂还飞入口中,玄嚼之,故是饭也。

    玄手拍床,虾蟆及诸虫、飞鸟、燕雀、鱼鳖之属 (3) ,使之舞,皆应弦节如人。玄止之,即止。

    玄冬中能为客设生瓜,夏致冰雪。又能取数十钱,使人散投井中,玄徐徐以器于上,呼钱出,于是一一飞从井中出,悉入器中。

    【注释】

    (1) 赫(hè)然:光明、显耀的样子。 (2) 揩(kāi):擦,抹。 (3) 虾蟆(hā má):指青蛙或癞蛤蟆。

    【译文】

    经常有来找葛玄的客人迟到,葛玄就出门迎接他们,但是座位上还有一个葛玄,跟客人说话,迎接或送走他们,都如他本人一样。天冷的时候,葛玄对客人们说:“我家里穷,不能每个人都有个火炉,就让我生一把火,让大家都暖和一下。”葛玄就张嘴吐气,红红的火焰就从他嘴里喷了出来。过了片刻,一屋子的人都觉得像在晒太阳一样暖和,但是也不是太热。

    书生们请葛玄玩个法术,葛玄当时正嫌天气太热,刚刚仰身躺下,让人搽了一身粉,还没来得及穿上衣服,就回答说:“天气太热,不能起身给你们玩戏法了。”然后就看他仰卧着全身飘起,慢慢地用肚子去擦屋上的房梁,擦了几十下,又飘回到床上。下来的时候,慢慢地就像云一样。他肚子上的粉都擦在了房梁上,好几天都在。

    葛玄有时跟客人吃饭,吃完,漱口时他嘴里的饭就变成了几百只大黄蜂,它们一边飞来飞去一边嗡嗡叫着,飞了好久,他再张嘴,这些黄蜂就又飞回他嘴里,葛玄再嚼,又都是米饭了。

    葛玄用手拍打床框,那些青蛙和各种小虫,以及燕子、麻雀这些飞鸟,还有水里的鱼和鳖等,都能让它们跟着跳舞,它们都像人一样跟着葛玄的节拍。葛玄一停,它们也都停了。

    葛玄在冬天里能给客人们准备新鲜的瓜果,在夏天里能弄到冰雪。他还能取几十个铜钱,让人丢到井里,葛玄拿个容器慢慢放在井口,招呼铜钱出来,于是铜钱就一个接一个的从井里飞了出来,都进到他手里的容器中。

    玄为客致酒,无人传杯,杯自至人前,或饮不尽,杯亦不去。

    画流水,即为逆流十丈许。

    于时有一道士,颇能治病,从中国来 (1) ,欺人言我数百岁。玄知其诳 (2) ,后会众坐,玄谓所亲曰:“欲知此公年否?”所亲曰:“善。”忽有人从天上下,举座瞩目良久,集地著朱衣,进贤冠 (3) ,入至此道士前曰:“天帝诏问公之定年几许 (4) ,而欺诳百姓。”道士大怖,下床长跪答曰 (5) :“无状,实年七十三。”玄因抚手大笑,忽然失朱衣所在。道士大惭,遂不知所之。

    吴大帝请玄相见 (6) ,欲加荣位,玄不听,求去,不得,以客待之,常共游宴。坐上见道间人民请雨,帝曰:“百姓请雨,安可得乎?”玄曰:“易得耳。”即便书符著社中 (7) ,一时之间,天地晦冥 (8) ,大雨流注中庭,平地水尺余。帝曰:“水宁可使有鱼乎?”玄曰:“可。”复书符水中,须臾,有大鱼百许,头亦各长一二尺,走水中。帝曰:“可食乎?”玄曰:“可。”遂使取治之,乃真鱼也。

    【注释】

    (1) 中国:古指中原地区。 (2) 诳(kuánɡ):欺骗,瞒哄。 (3) 进贤冠:也叫梁冠,古时朝见皇帝的一种礼帽,原为儒者所戴。南朝宋范晔《后汉书·舆服志下》:“进贤冠,古缁布冠也,文儒者之服也。”进贤冠也是中华服饰艺术史上重要的冠式,在汉代十分流行,魏晋南北朝继之。 (4) 诏(zhào):帝王所发的文书命令。 (5) 长跪:两膝着地,臀部离开足跟,直身而跪。 (6) 吴大帝:即三国时吴太祖大皇帝孙权。 (7) 社:古代指土地神和祭祀土地神的地方,即土地庙。 (8) 晦冥(mínɡ):光线昏暗。

    【译文】

    葛玄给客人们敬酒,没人给传递酒杯,酒杯自己就飞到客人面前,要是客人没有把酒杯里的酒喝完,酒杯就不离开。

    他在江河里画一下,就能让江河的水倒流十几丈远。

    当时有个道士,很会治病,从中原地区过来,骗人说他有几百岁了。葛玄知道他对人撒谎,后来有次跟大家坐在一起,葛玄对那些跟道士关系很好的人说:“你们想知道这个人的年纪吗?”那些人说:“好啊。”忽然就看到有个人从天上降落下来,在座的人都盯着看了好一会儿,等那人落地,就见他穿着大红的衣服,戴着黑色的进贤冠,来到那个道士面前说:“天帝让我来问你今年多大,你不要欺骗老百姓。”道士十分害怕,下座位恭敬地跪着回答说:“是我无知有罪,我实际七十三岁。”葛玄就拍手大笑,那个红衣人忽然就不见了。道士十分惭愧,后来就不知道去了哪里。

    吴太祖孙权请葛玄相见,想给他官做,葛玄没答应,请求离去,吴帝没同意,把他当客人招待,经常带他一起出游参加宴会。一次在座位上看到路上有老百姓求雨,吴帝说:“老百姓求雨,能求得到吗?”葛玄说:“容易求到。”他就马上写了一道符送到土地庙里,片刻之间,天地就变得一片昏暗,大雨倾盆,把院子都下满了,地上的水有一尺多深。吴帝说:“可以让水里有鱼吗?”葛玄说:“可以。”就再写一道符丢到水里,过了一会儿,水里就有上百条大鱼,鱼头就有一两尺长,在水里游来游去。吴帝问:“这些鱼可以吃吗?”葛玄说:“可以。”于是就让人捞了些煮熟了,真的是可以吃的鱼。

    常从帝行舟,遇大风,百官船无大小,多濡没 (1) ,玄船亦沦失所在。帝叹曰:“葛公有道,亦不能免此乎!”乃登山四望,使人钩船。船没已经宿,忽见玄从水上来,既至,尚有酒色,谢帝曰:“昨因侍从,而伍子胥见 (2) ,强牵过,卒不得舍去,烦劳至尊暴露水次。”

    玄每行,卒逢所亲,耍于道间树下。折草刺树,以杯器盛之,汁流如泉,杯满即止,饮之皆如好酒。

    又取土石草木以下酒,入口皆是鹿脯 (3) 。其所刺树,以杯承之,杯至即汁出,杯满即止,他人取之,终不为出也。

    【注释】

    (1) 濡(rú):沾湿,润泽。 (2) 伍子胥(xū,前559——前484):名员,字子胥,春秋末期吴国大夫、军事家。伍子胥本楚国人,因父兄被楚平王杀害,后逃到吴国,帮助吴王阖闾打败楚国并攻进楚国都城而替父兄报了仇,后遭谗佞所害,被逼自杀身亡。 (3) 脯(fǔ):肉干。

    【译文】

    葛洪有次和吴帝一起坐船,遇到大风,那些官员的船不管大小,大多被风刮翻沉没了,葛玄的船也失踪不见了。吴帝叹息说:“葛公有道术,这次也不能幸免啊!”于是吴帝登上山四处观看,让人把葛玄乘坐的船钩上来。那条船已经沉没一天多了,忽然就看见葛玄从水上走过来,来到吴帝身前,还保留着喝过酒的样子,他对吴帝道歉说:“昨天因为陪着您出行,被伍子胥看见了,把我强拉过去,一直没放我走,心中惦记怕您还在水上待着,所以就回来了。”

    葛玄每次出行,碰到认识的人,就拉他到路边树下玩耍。他掐断草叶把树皮刺破,用杯子接着从树上流出的汁液,树汁像泉水一样喷出,但杯子一满就不流了,喝起来和美酒味道一样。

    他又找些土块、石块、野草、树枝下酒,那些东西放到嘴里嚼时都变成了鹿肉干。他所刺破的树,用杯子去接,杯子一靠近就会有汁液流出,杯子一满就不流了,别人来取时,却没有东西流出来。

    或有请玄,玄意不欲往,主人强之,不得已随去。行数百步,玄腹痛,止而卧地,须臾死,举头,头断,举四肢,四肢断,更臭烂虫生,不可复近。请之者,遽走告玄家 (1) ,更见玄故在堂上,此人亦不敢言之,走还向玄死处,已失玄尸所在。

    与人俱行,能令去地三四尺,仍并而步。

    又玄游会稽 (2) ,有贾人 (3) ,从中国过神庙,庙神使主簿教语贾人曰 (4) :“欲附一封书与葛公,可为致之?”主簿因以函书掷贾人船头,如钉著,不可取。及达会稽,即以报玄,玄自取之,即得。

    【注释】

    (1) 遽(jù):惊惧,慌张。 (2) 会稽(kuài jī):在今浙江,古代郡名,位于长江下游江南一带,秦朝置,其后列朝辖地均有变迁,唐时变为越州,始废。后为越州、绍兴的别称。 (3) 贾(ɡǔ)人:商人。 (4) 主簿(bù):古代官名,是各级主官属下掌管文书的佐吏。魏、晋以前主簿官职广泛存在于各级官署中。

    【译文】

    有人想邀请葛玄去他家,葛玄心里不想去,那家主人就强行拉他走,不得以葛玄就跟着去了。走不到几百步远,葛玄肚子疼,停住了倒在地上,一会儿就死了,那人搬起他的头,头就断了,拉他的四肢,四肢也断了,并且尸体马上腐烂发臭生虫,让人不敢再靠近。邀请他的人,慌慌张张跑到葛玄家去报告发生的事,却看到葛玄坐在堂屋上,这个人就不敢再说什么了,又跑回到葛玄刚死的地方,却已经看不到葛玄的尸体了。

    葛玄有时跟人一起走路,能让身体离开地面三四尺高,但是仍然和人并排向前走。

    有次葛玄去会稽游玩,有个商人,从中原过来路过神庙,庙里的神让主簿对商人说:“想带一封信给葛公,你能带到吗?”主簿就把装好信的信封扔到商人的船头,那信就像被钉子钉在上面一样,取不下来。等船到了会稽,商人就派人报告了葛玄,葛玄亲自去取,就取下来了。

    语弟子张大言曰 (1) :“吾为天子所逼留,不遑作大药 (2) ,今当尸解 (3) ,八月十三日日中时当发。”至期,玄衣冠入室,卧而气绝,其色不变。弟子烧香守之三日,夜半,忽大风起,发屋折木,声如雷,炬灭,良久,风止。忽失玄所在,但见委衣床上,带无解者。旦问邻家,邻家人言,了无大风,风止在一宅,篱落树木皆败折也 (4) 。

    【注释】

    (1) 张大言:葛玄弟子,事迹不详。 (2) 不遑(huánɡ):没有时间。 (3) 尸解:道家指修道者元神离开肉体而成仙。见《王远》篇注。 (4) 篱(lí):用竹、苇、树枝等编成的围墙屏障。

    【译文】

    葛玄对弟子张大言说:“我被吴帝所逼留在这里,没时间做金丹大药,我现在要尸解而去,八月十三日中午时分就会走。”到了那个时候,葛玄穿好衣服戴好帽子进入屋里,躺床上断气了,他的脸色没有任何变化。他的弟子烧着香守在那里三天三夜,到第三天半夜,忽然刮起大风,把屋顶吹起,树都吹断了,响声像打雷一样,蜡烛都被吹灭,过了好久,风才停住。弟子忽然看到葛玄的尸体不见了,只看到他的衣服都在床上,腰带也没有解开。早晨时弟子问邻居,邻居说,没听见刮风,原来那阵大风只在他家刮,屋外篱笆都倒了,树木也都被刮断了。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”