请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新德意志人最新章节!

    导言

    这是一封一位22岁的女子写的信,其次才应该说,这是一封安内特·冯·德罗斯特-许尔斯霍夫(Annette von Droste-Hülshoff) [1]写的信。从一个年轻姑娘的存在中传递出来的信息————这位没有任何情绪上的热情洋溢的姑娘果断地、近乎严苛地说出了由于缺乏同样的表达能力而不得不始终显得含糊和柔和的话————比从这位女诗人的生活中传递出来的信息更为珍贵。在安内特·冯·德罗斯特作为伟大的女通信者留下的珍宝中,这封信也是独一无二的。它谈论的是触及每个人————每个在往后的岁月中曾经出其不意地见到一件首饰、一扇凸窗、一本书、一件任何他孩童时熟悉的未变之物的人————的事物。而且这样的人将重新觉察到对日夜在他心中整装就位的被忘却之物的渴望。这种渴望与其说是对这种童年时光的一种记忆唤醒,毋宁说是对其的一种回应。因为这一渴望就是制作那些童年时光的原料。————但是这封信也是一首“满是颗粒状的物性和满是来自旧抽屉的舒适或者发霉的气味”[2]的诗歌的先导。鲜有事物像几年后发生在贝尔格宫(Schloss Berg)[3]的图尔恩伯爵那里的一次小事故那样适合描述这种渴望的特征。当时,大家想用一个象牙制的小盒子当礼物使女诗人高兴,为了把它再次钉上盖子后献给客人,大家小心翼翼地清空了盒子里的各种杂物。接受礼物的人急切地想看到这个小盒子重新敞开的样子,她笨拙地想要打开它,在双手间挤压它。那时候————她几乎没有触碰到它————这个小盒子待在这个家族几十年来从来没有人知道的一个秘密格层突然弹开来,露出两张迷人的古老小画像。安内特·冯·德罗斯特是一个具有收藏天性的人,不过她是一个奇特的收藏家,除了宝石和胸针外,云朵和鸟鸣也在她房中找到它们的位置,而且在她身上,这种癖好的神奇与古怪以前所未闻的强度充斥在其周围。贡尔多夫曾经凭其对这位威斯特法伦小姐着魔和受福之处的深刻洞见说过,“她是罗斯维塔·冯·冈德斯海姆[4]和伊达·哈恩-哈恩伯爵夫人(Ida Hahn-Hahn)[5]的一位内心上的同时代人”[6]。————据猜测,这封信是寄往布雷斯劳的,安东·马蒂亚斯·施普里克曼(Anton Matthias Sprickmann)————曾经是林苑同盟圈中的诗人,后来做了明斯特的教授和这位年轻姑娘的指导教师————自1814年起住在那里。[7]

    许尔斯霍夫,1819年2月8日

    啊,我的施普里克曼,我不知该从何开始来使我在您看来不显得可笑。因为可笑的是,我想要跟您说的是真的。对此我不能欺骗自己,由于一个愚蠢且奇特的弱点我不得不在您面前指责自己。但是请您别笑,我求您。不,不,施普里克曼,这真的不是一个玩笑。您知道我不是一个傻瓜。正如每个人会相信的那样,我不是从书本和小说中招惹来我奇特而荒诞的不幸事件。但是没有人知道这一点,唯独只有您知晓。而且这个不幸不是通过客观情况加诸我身的,它始终在我身上。在我还十分年幼的时候(我肯定才四五岁,因为我做过一个梦,在梦里我觉得自己七岁了并且自以为是个大人),我觉得自己与我的父母、兄弟姐妹和两个熟人一起在一个花园里散步,这个花园完全不美,而只是一个有一条笔直的林荫道自中间穿过的菜园,我们总是在这条路上上坡而行。后来花园变成了一座森林,但是林荫道仍然自中间而过,而我们始终向前而行。这就是整个梦。但是接下来的一整天我都很难过,并且为自己不在林荫道中而且永远不能再回去而哭泣。同样,我想起,当有一天我的母亲向我们讲述了许多关于她的出生地、山脉和当时我们还不认识的外祖父母的事时,我感到了这样一种对这些人与物的思念。当几天后我的母亲偶然在用餐时提到她的父母时,我突然爆发出剧烈的抽泣,以至于我不得不被带走。这也是在我七岁前发生的事。因为当我七岁时,我认识了我的外祖父母。我写信告诉您这些无足轻重的事,只是为了使您相信,这种喜欢渴望所有我不在的地方和所有我没拥有的东西的不幸习气,绝对是根植在我内心并且不是通过任何外在事物加诸我身的。这样,我亲爱的宽容的朋友,您就不觉得我完全那么可笑了。我以为,亲爱的上帝加诸我们身上的蠢行,的确总是不像我们自己招致的那么糟糕。但是几年来这一状况已经增多了,以至于我真的把它当作一个大烦恼。一句话就足以让我一整天情绪败坏,而遗憾的是,我的想象力有如此多的嗜好,以至于其实没有一天不是伴随着其中一个嗜好以一种痛苦地甜蜜着的方式被唤醒而流逝的。啊,我亲爱的、亲爱的父亲,当我写信给您并且想起您时,我就变得心情愉悦。请您忍耐并且让我在您面前揭开我愚蠢的内心,我宁愿变得心绪不宁。遥远的国度、我听说过的伟大而有趣的人物、远方的艺术品和更多这一类的人与事,所有这一切都有令我忧郁的威力。我在家中从来不与思想待在一起,即便在那里我十分舒适。而且即使话题持续数日没有落在其中一个事物上,我也随时————当我没有被逼把我的注意力专心放在一些其他事物上时————看到它们从我身边经过。它们经常带着如此鲜明且贴近现实的色彩与形象,以至于令我为自己贫瘠的理解力而感到担心。一篇报纸文章或者一本论及这些事物的、不管写得多差的书,能够让我眼泪直流。如果有人根据经验进行描述,他曾经周游过哪些国家、见识过哪些艺术品、认识我渴望眷恋着的哪些人,如果他甚至会以一种令人愉悦和兴奋的方式谈论这些,啊,我的朋友,那么我的安宁和均势... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”