请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新雅各的房间最新章节!

    “阿彻,”佛兰德斯太太说,语气中流露出母亲对长子常有的那种温柔,“明天就到直布罗陀了。”

    她正等着的那趟邮件(她信步走上道兹山时,零乱的教堂钟声正在她上方回荡着赞美诗的曲调,时钟透过回旋的余音清晰地敲了四下;建筑的玻璃在暴风云下呈现紫色;二十几座村舍畏缩在一片阴影下,寒碜无比),那趟邮件,带着它各式各样的信件,信封上的字迹有的粗大醒目,有的歪歪扭扭,有的贴着英国邮票,有的贴着殖民地邮票,有的则是匆匆印上一道黄杠,邮件即将把无数的讯息散播到世界各地。我们是否通过这种用长篇大论交流的习惯收获了什么,则不是我们能够得知的。不过现如今写信已经成了一种虚有其表的做法,尤其是那些游历海外的年轻人,似乎多半会这么做。

    比如说现在这一幕。

    出国旅行的雅各·佛兰德斯在巴黎稍事停留。(他母亲的堂姐,老伯克贝克小姐,于去年六月去世,并给他留下了一百英镑。)

    “你用不着把这件该死的事重复那么多遍,克拉坦顿。”马林森说,这位矮个子的秃顶画家正坐在一张大理石桌旁,桌面上溅满了咖啡点子,还有一圈圈葡萄酒杯的红印。他语速很快,无疑已有三分醉意了。

    “哎,佛兰德斯,给你家里的信写好了?”当雅各拿着一封寄给英格兰的斯卡伯勒近郊的佛兰德斯太太的信进来,在他们旁边坐下时,克拉坦顿说。

    “你喜欢贝拉斯克斯吗?”克拉坦顿问。

    “上帝作证,他准喜欢。”马林森说。

    “他总是这个样子。”克拉坦顿愤愤地说。

    雅各不动声色地看着马林森。

    “我要告诉你们文学史上最伟大的三句名言,”克拉坦顿突然冒出这么一句,“‘我的灵魂如同果实一般悬在枝头。’”他这便开始了��……

    “别听一个不喜欢贝拉斯克斯的人在那瞎扯。”马林森说。

    “阿道夫,别再给马林森先生添酒了。 ”克拉坦顿说。

    “将心比心,将心比心,”雅各公正地说道,“人想醉时就让他醉。这是莎士比亚的话,克拉坦顿。这一点我与你所见略同。莎士比亚的胸中点墨比所有那些遭天谴的法国佬加起来还要多。‘我的灵魂如同果实一般悬在枝头。’”他开始用一种悦耳华丽的嗓音摘引诗句,同时挥舞着他的酒杯。“让魔鬼把你罚入地狱,你这个脸色发白的蠢人!”他慷慨陈词,手中红酒溅出杯沿。

    “‘我的灵魂如同果实一般悬在枝头。’”克拉坦顿和雅各又异口同声道,然后双双放声大笑。

    “这些该死的苍蝇,”马林森边说边拍着他的秃脑门,“它们把我当成什么了?”

    “某种香甜美味的东西。”克拉坦顿说。

    “闭嘴,克拉坦顿,”雅各说,“这家伙没有礼貌。”他十分客气地对马林森解释道,“他只是不想再让别人喝了。看这儿。我想来点扒骨。扒骨的法语怎么说?扒骨,阿道夫。你个傻瓜,没听明白吗?”

    “我要告诉你,佛兰德斯,整个文学史上第二优美的句子。”克拉坦顿说,把脚放到地上,身子探过桌子,脸几乎贴上了雅各的脸。

    “‘嘿!滴答,滴答,猫和小提琴,’”马林森敲着桌子插了一句,“文学史上最精美绝伦的句子��克拉坦顿是个大好人,”他疑神疑鬼地说,“就是有点蠢。”他猛地把头向前一伸。

    所有这些雅各一个字儿都没告诉佛兰德斯太太;当他们付完账离开餐厅,沿着拉斯佩尔大街闲逛时发生的事情,他也未曾提起。

    然后就是另一段对话;早上十一点左右;在一间画室内;日期是星期天。

    “我跟你说,佛兰德斯,”克拉坦顿说道,“比起夏尔丹的作品,我更想要一幅马林森的小画像。我之所以那么说……��”他挤着一只瘪瘪的颜料管的底部……��“夏尔丹是个名家��现在却要靠卖画混饭吃。且等着那些画商对他趋之若鹜吧。一位名家————噢,一位伟大的名家。”

    “在这儿乱涂乱画,生活倒也惬意, ”雅各说,“不过,这仍是种无聊的艺术,克拉坦顿。”他漫步到房间对面。“现在有了这么个人,皮埃尔·路易。”他拿起一本书。

    “我亲爱的阁下,你现在能消停会儿了吗?”克拉坦顿说。

    “这幅画倒是不错。”雅各说着,把一幅油画立在椅子上。

    “噢,那是我很久之前画的。”克拉坦顿说,回过头望了一眼。

    “在我看来,你是个很有能耐的画家。”雅各过了一会儿说道。

    “你要是愿意看看我最近在忙什么,”克拉坦顿说着,把一幅油画摆在雅各面前,“看,就是它。这幅画得更好。它……��”他的大拇指绕着漆成白色的灯泡转了一圈。

    “的确是件不错的作品,”雅各说着,跨坐在它的前面,“但我还是想让你解释一下……��”

    面色苍白、长着雀斑、病恹恹的吉妮·卡斯拉克走了进来。

    “噢,吉妮,这是我的朋友。佛兰德斯。英国人。家境富裕。社交广泛。继续说,佛兰德斯……��”

    雅各一语不发。

    “是那样————那样不对。”吉妮·卡斯拉克说。

    “没错,”克拉坦顿斩钉截铁地说,“这绝对不行。”

    他把油画从椅子上拿下来立在地上,画的背面朝着他们。

    “请坐,女士们,先生们。卡斯拉克小姐与你来自同一个地方,佛兰德斯。都来自德文郡。噢,我以为你说的是德文郡。好吧。她也是教会的信女。家中的害群之马。她母亲在信里就是这么说她的。我说————你手头有一封吗?它们一般周日寄来。有种教堂钟声的效果,你懂的。”

    “你见过所有的画家了吗?”吉妮问,“马林森喝醉了?如果你去他的画室,他就会给你一幅画。我说,泰迪……��”

    “等一下,”克拉坦顿说,“现在是什么季节?”他向窗外眺望。

    “我们星期天休息,佛兰德斯。”

    “他会��”吉妮看着雅各说,“你��……”

    “对,他和我们一起去。”克拉坦顿答。

    随后,就到了凡尔赛。吉妮站在一块石头边上,身子探到池塘上方,克拉坦顿用双臂紧抱着她,不然她就会掉进水里。“看那儿!看!”她叫道,“直直浮到水面!”一群行动迟缓、弓着身子的鱼从深处浮了上来,吃她撒的面包屑。“你瞧。”她说着,从石头上蹦了下来。白晃晃的水花喷向空中,来势汹汹,后逐渐减速。喷泉挥洒着自己。透过它传来了远方的军乐声。整片水域都被水滴溅起了波纹。一只蓝色气球轻轻地碰撞着水面。一下子所有保姆、小孩、老人和青年都涌到池塘边,俯下身去挥着棍子。那个小女孩伸着胳膊跑向她的气球,但它终是沉到喷泉深处去了。

    爱德华·克拉坦顿,吉妮·卡斯拉克和雅各·佛兰德斯并排走在黄色砾石小径上;踏上草坪;穿过树林;来到了一处凉亭,玛丽 ·安托瓦内特常在这里喝巧克力。爱德华和吉妮走了进去,而雅各在外等候,坐在他的手杖把儿上。他俩又出来了。

    “那么?”克拉坦顿冲雅各笑着说。

    吉妮等着;爱德华等着;两个人都看着雅各。

    “那么?”雅各笑着答,双手紧抓着自己的手杖。

    “跟我来。”他拿定主意,便起身走了。另外两人跟在他身后,笑容可掬。

    之后他们来到了背街的一间小咖啡馆,人们坐在这里喝咖啡,盯着那些士兵,若有所思地将烟灰弹进缸里。

    “他倒是很不同,”吉妮说,十指交叉拢在她的酒杯上方,“我觉得泰德那样说的时候,你根本就没明白他的意思,”她说道,双眼直视着雅各,“但我明白。有时我忙得累死累活。有时他整日躺在床上————只是躺在那里��我不打算让你立马就能明白。”她挥了挥双手。胖乎乎的彩色鸽子摇摇摆摆地走在他们脚边。

    “瞧那个女人的帽子,”克拉坦顿说,“对此人们会怎么看?��……不,佛兰德斯,我不认为我可以活得像你一样。当一个人沿着大英博物馆对面那条街走下去时————叫... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”