请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新山海经译注最新章节!

    西山经

    【题解】

    《西山经》记载的山脉无论是在现实中还是在神话里都可谓是名山。

    《西山经》的第一座山系是华山山系,这表明西岳在很早就已经是中土的重要形胜,其中关于用含有矿物质的水给牲畜防疫的知识表明先民对矿物的利用很深入。

    关于昆仑山、玉山、峚山的描述充满了浪漫的神话色彩,保留了关于西王母、黄帝、后稷等神话人物的事迹,各种神的名字光怪陆离。蒸腾的玉泉和各种神兽的意象令人神往。关于西方流沙和沼泽的描绘暗示着西方曾经的湿热气候。

    西山华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石(1)。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬羊(2),其脂可以已腊(3)。

    【注释】

    (1)洗石:一种洗澡时用来刮擦身上污垢的石头。

    (2)羬(qián)羊:古时西方出产的一种大尾羊,其尾可食。

    (3)腊(xī):本义是风干的腊肉,这里指皮肤遭风干起皴皱。

    【译文】

    西方第一列山系是华山山系,它的第一座山是钱来山,山上有很多松树,山下有大量洗石。山里有种野兽,形状像羊,长着马的尾巴,它的名字叫羬羊,它的油脂可以滋润干裂的皮肤。

    西四十五里,曰松果之山,濩水出焉,北流注于渭(1),其中多铜。有鸟焉,其名曰渠(2),其状如山鸡,黑身赤足,可以已(3)。

    【注释】

    (1)渭:黄河的重要支流,在今陕西关中地区。

    (2)(tónɡ)渠:鸟名。

    (3)(báo):指皮肤皱起的现象,即爆皮。

    【译文】

    往西四十五里,有座松果山。濩水就发源于这座山,之后向北流注入渭水,渭水沿岸铜储量丰富。山里有种鸟,名叫渠,它的形状就像一般的野鸡,有黑色的身体和红色的爪子,可以治疗皮肤起皱。

    又西六十里,曰太华之山(1),削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。

    【注释】

    (1)太华:即西岳华山,在今陕西华阴西南。

    【译文】

    再往西六十里,有座太华山,山崖非常陡峭,就像被刀削成的一样,呈四方形,山高五千仞,宽十里,飞鸟和野兽无法在这座山里栖身。山里有种蛇名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,只要它一出现天下就会发生大旱灾。

    又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多牛(1),其阴多磬石(2),其阳多琈之玉(3)。鸟多赤(4),可以御火。其草有萆荔(5),状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。

    【注释】

    (1)(zuó)牛:一种体形硕大的牛。

    (2)磬石:可以做磬的乐石。

    (3)琈(tū fú)之玉:一种美玉。

    (4)赤(bì):一种红色的山鸡,背黄尾绿。

    (5)萆(bì)荔:传说中的一种香草。《楚辞·离骚》作“薜荔”。

    【译文】

    再往西八十里,有座小华山,盛产牡荆和枸杞树,还有为数众多的牛,这山的北面出产大量的磬石,山的南面出产大量的琈玉。山里有很多赤鸟,把它养在身边可以躲避火灾。山里还有种萆荔草,这草的形状像乌韭,生长在石头上面,也缘着树木生长,吃了它可以治愈心痛病。

    又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵(1),而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋,其状如羊而赤鬣(2)。其鸟多(3),其状如翠而赤喙,可以御火。

    【注释】

    (1)葵:葵菜。我国古代最重要的蔬菜之一。

    (2)鬣(liè):动物长在脖子上的鬃毛。

    (3)(mín):鸟类名。一说当为“”,翠色红嘴的鸟。

    【译文】

    再往西八十里有座符禺山,这山的南边出产大量的铜,山的北边铁产量丰富。山上有种叫文茎的树,它的果实像枣子,可以治疗耳聋。山里的草以条草为主,条草的形状与葵菜差不多,开红色花朵,结黄色的果实,果子就像婴儿的舌头,人吃了它就不会迷惑。符禺水就从这山发源,之后向北流注入渭水。山里的野兽以葱聋为多,这种野兽形状像羊,长着红色的鬣毛。山里的鸟以鸟为多,这鸟的形状像翠鸟,有红色的嘴巴,把它养在身边可以防御火灾。

    又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(1),其草多条(2),其状如韭,而白华黑实,食之已疥(3)。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭(4),以涂牛马无病。

    【注释】

    (1)枏(nán):同“楠”,一种珍贵的木材。

    (2)条:条草,植物名。与前文条草的形状与药用功能皆不相同。

    (3)疥:一种因为潮湿而发生的传染性皮肤病。

    (4)赭(zhě):红色的土。即今所谓赤铁矿。

    【译文】

    再往西六十里,有座石脆山,这山上有大量的棕树和楠树,还有到处可见的条草。条草的样子与韭菜相似,开白色的花朵,结黑色的果实,人吃了它的果实可以治愈疥疮。山的南边盛产琈玉,山的北边铜储量丰富。灌水就从这山发源,之后向北流注入禺水。水里有很多流赭,把它们涂在牛马的身上,可以预防疾病。

    又西七十里,曰英山,其上多杻橿(1),其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招水(2),其中多鱼(3),其状如鳖,其音如羊。其阳多箭(4),其兽多牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑,黄身而赤喙,其名曰肥遗(5),食之已疠(6),可以杀虫。

    【注释】

    (1)杻(niǔ):一种像棣树的树,能用来造弓。橿(jiānɡ):一种木质坚硬的树,能用来造车。

    (2)招(sháo)水:古河名。

    (3)(bànɡ)鱼:鱼名。

    (4)(mèi):一种竹节长竹根深的竹子,可以制造弓箭。

    (5)肥遗:鸟名,与太华山之肥遗蛇同名。

    (6)疠(lì):因为感受时气导致的瘟疫。

    【译文】

    再往西七十里有座英山,山上到处是杻树和橿树,山的北边盛产铁,山的南边盛产黄金。禺水就从这山发源,之后向北流注入招水,禺水里有很多鱼,这鱼的形状像鳖一样,发出的声音如同羊叫声。山的南边生长着很多低矮的箭竹和竹,山里的野兽多是形体很大的牛和羬羊。山中有种鸟,形状像鹌鹑,有黄色的身体和红色的嘴巴,它的名字叫肥遗,吃了它的肉可以治愈麻疯病,还能杀死身体里的虫子。

    又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(1),其状如樗(2),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭(3),浴之已疥,又可以已胕(4)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉(5),东南流注于洛水(6),其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄而黑端(7),名曰豪彘(8)。

    【注释】

    (1)雚(ɡuàn):即荻,一种像芦苇的植物,茎可以用来编苇席。

    (2)樗(chū):臭椿树,一种落叶乔木。

    (3)赭(zhě):红土,成分是赤铁矿,古代用作黄棕色染料。

    (4)胕(fú):浮肿病。

    (5)丹水:今发源陕西商洛。

    (6)洛水:黄河的重要支流。今发源于陕西,在河南境内流入黄河。

    (7)笄(jī):簪子,古人用来插住挽起的头发。

    (8)豪彘(zhì):豪猪。

    【译文】

    再往西五十二里,有座竹山,山上有很多高大的树木,山的北边盛产铁。山里有种草,名叫黄雚,它的形状像樗树,叶子像麻的叶子,开白色的花朵,结红色的果实,果实颜色是赭色的,用它来洗浴可以消除疥疮,也可以治愈浮肿病。竹水就从这山发源,之后向北流注入渭水,竹水的北岸有许多低矮的小竹丛,还出产大量青色的玉石。丹水也从这座山发源,之后向东南注入洛水。丹水出产大量水晶,还有很多人鱼。山里有种野兽,形状像幼猪,身上长着白色的毛,毛有簪子粗细,顶端是黑色的,这野兽的名字叫豪彘。

    又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤(1),木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜(2),佩之可以已疠。

    【注释】

    (1)伤:尖刺。

    (2)臭:气味。蘼芜:一种香草。

    【译文】

    再往西一百二十里,有座浮山,山上到处是盼木,它有枳树一样的叶子却没有刺,一些虫子就寄生在叶子上。山里还有一种草,名字叫薰草,这草的叶子跟麻的叶子相似,有方形的茎干,开红色的花,结黑色的果实,这草的气味像蘼芜,把它戴在身上可以治疗麻疯病。

    又西七十里,曰羭次之山(1),漆水出焉(2),北流注于渭。其上多棫橿(3),其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣之玉(4)。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣(5)。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(6),冬见夏蛰,服之不畏雷。

    【注释】

    (1)羭(yú):黑色的母羊。

    (2)漆水:今发源于陕西岐山。

    (3)棫(yù):一种低矮有刺的小树。

    (4)婴垣(yuán)之玉:一种玉石。一说为“婴脰之玉”。

    (5)嚣(xiāo):兽名,猴属。一说“嚣”为“夔”之讹。

    (6)橐(tuó féi):传说中的一种鸟。

    【译文】

    再往西七十里,有座羭次山,漆水就从这里发源,之后向北注入渭水。山里有众多棫树和橿树,山下有很多低矮的小竹丛。山的北边盛产赤铜,山的南边盛产婴垣玉。山里有种野兽,形状像猿猴,长着长臂,擅长投掷,这种野兽的名字叫嚣。山里有种鸟,形状像猫头鹰,长着人一样的面孔,只有一只脚,它的名字叫橐。这鸟冬天出现夏天蛰伏,披上它的羽毛就不怕打雷。

    又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉(1),北流注于渭,其中多水玉。

    【注释】

    (1)逐水:古水名。或作“遂水”。

    【译文】

    再往西一百五十里,有座时山,山上没有任何花草树木。逐水就从这山发源,之后向北注入渭水。附近的水里有大量水晶。

    又西百七十里,曰南山(1),上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠(2)。

    【注释】

    (1)南山:古人认为即终南山。

    (2)尸鸠:即布谷鸟。

    【译文】

    再往西一百七十里,有座南山,山上到处是粟米粒大小的丹沙。丹水就从这山发源,之后向北注入渭水。山里的野兽以猛豹为多,鸟类则以尸鸠为多。

    又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉(1),北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

    【注释】

    (1)涔(qián):古水名。

    【译文】

    再往西一百八十里,有座大时山,山里有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山的北边出产大量的银,山的南边白色的玉石储量丰富。涔水就从这山发源,之后向北注入渭水。清水也从这山发源,之后向南注入汉水。

    又西三百二十里,曰嶓冢之山(1),汉水出焉,而东南流注于沔(2);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀、兕、熊、罴,鸟多白翰、赤(3)。有草焉,其叶如蕙,其本如桔梗(4),黑华而不实,名曰蓇蓉(5),食之使人无子。

    【注释】

    (1)嶓(bō)冢:山名,在今甘肃天水与礼县之间。古人认为是汉水的发源地。

    (2)沔(miǎn):汉水上游之别名。

    (3)白翰:一种鸟,又名白雉。赤(bì):一种红色的山鸡,背黄尾绿。

    (4)桔(jié)梗:一种有祛痰与镇咳作用的中药材。

    (5)蓇(ɡū)蓉:一种草的名字。

    【译文】

    再往西三百二十里,有座嶓冢山,汉水就从这山发源,之后向东南注入沔水;嚣水也从这山发源,之后向北注入汤水。山上遍布着桃枝竹和钩端竹,山里的野兽以犀牛、兕、熊、罴为多,鸟类以白翰和赤为多。山里有种草,叶子像蕙草,茎干像桔梗,开黑色的花,不结果实,它的名字叫蓇蓉,人吃了它不会生育。

    又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅蕙(1)。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁(2),名曰栎(3),食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡(4),可以走马(5),食之已瘿(6)。

    【注释】

    (1)菅(jiān):茅草的一种。蕙:一种香草。

    (2)翁:鸟脖子上的毛。

    (3)栎(lì):传说中的鸟名。

    (4)杜衡:一种香草名。亦作“杜蘅”。

    (5)走马:使马跑得快。

    (6)瘿(yǐnɡ):囊状肿瘤。多生于颈部,包括甲状腺肿大等。

    【译文】

    再往西三百五十里,有座天帝山,山上生长着大量的棕树和楠树,山下茅草和蕙草丛生。山里有种野兽,形状像狗,名字叫谿边,用它的皮毛做坐垫不受毒蛊。山里有种鸟,形状像鹌鹑,长着黑色的花纹和红色的颈毛,名字叫栎,吃了它的肉可以治痔疮。山里有种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的香味,它的名字叫杜衡,佩戴上它能够使马跑得飞快,人吃了它可以治愈颈部的肿瘤。

    西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉(1),西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(2),可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇(3),其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰玃如(4)。有鸟焉,其状如鸱而人足(5),名曰数斯,食之已瘿。

    【注释】

    (1)蔷(sè)水:古水名。

    (2)礜(yù):一种性热含毒的矿石。

    (3)藁(ɡǎo)茇(bá):一种根茎可以入药的香草。

    (4)玃(jué)如:传说中的兽名。

    (5)鸱(chī):鹞鹰。

    【译文】

    西南三百八十里,有座皋涂山,蔷水就从这山发源,之后向西注入诸资水;涂水也从这里发源,之后向南注入集获水。山的南边遍布着粟米粒大小的丹沙,山的北边出产大量的银、黄金,山上遍布着桂树。山里有种白色的石头,它的名字叫礜,可以毒死老鼠。山里有种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子,只是背面是红色的,名字叫无条,也可以用来毒死老鼠。山里有种野兽,长得像鹿,白色的尾巴,有马一样的蹄,有人一样的手,长着四只角,它的名字叫玃如。山里有种鸟,形状像鹞鹰,像人一样有脚,名字叫数斯,吃了它的肉能治愈脖子上的肿瘤。

    又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰(1)。有鸟焉,其状如鸮(2),青羽赤喙(3),人舌能言,名曰鹦(4)。

    【注释】

    (1)(mǐn):一种似牛的野兽。

    (2)鸮(xiāo):鹰一类的猛禽。

    (3)喙(huì):鸟兽等的嘴。

    (4)鹦:即鹦鹉。

    【译文】

    再往西一百八十里,有座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的低矮竹丛。盼水就从这山发源,之后向西注入赤水,盼水有大量玉石。山里有种野兽,形状像牛,有青黑色的皮毛,眼睛很大,名字叫。山里有种鸟,形状像鸮,有青色的羽毛和红色的嘴,它的舌头和人的一样,能学人说话,名字叫鹦。

    又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(1),其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛、麢、麝(2)。其鸟多(3),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。

    【注释】

    (1)枏(nán):同“楠”。

    (2)麢(línɡ):一种野兽,似羊而大角。麝(shè):兽名,俗称香獐。形状似鹿而小,无角,前腿短,后腿长。善跳跃,尾短,毛黑褐色或灰褐色。

    (3)(lěi):传说中的异鸟。

    【译文】

    往西二百里,有座翠山,山上遍布着棕树和楠树,山下到处是低矮的竹丛,山的南边出产大量的黄金和玉石,山的北边有很多牦牛、羚羊和香獐。山里鸟众多,这鸟的形状像喜鹊,长着红黑色的羽毛,有两个脑袋四只脚,养它可以预防火灾。

    又西二百五十里,曰山(1),是于西海(2),无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。

    【注释】

    (1)(ɡuī)山:山名。

    (2):通“蹲”,蹲踞。

    【译文】

    再往西二百五十里,有座山,它蹲踞在西海边上,山上没有任何花草树木,有很多玉石。淒水就从这山发源,之后向西注入大海,淒水有大量彩色的石头和黄金,还有很多粟米粒大小的细丹沙。

    凡西山之首,自钱来之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。华山,冢也(1),其祠之礼:太牢(2)。羭山,神也,祠之用烛,斋百日以百牺(3),瘗用百瑜(4),汤其酒百樽(5),婴以百珪百璧(6)。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之(7)。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。

    【注释】

    (1)冢:大也。

    (2)太牢:古代祭祀活动里牛、羊、猪三牲全备为太牢。

    (3)斋:古人在祭祀前清洁身体以示虔敬。牺:祭祀时用的纯色家畜。

    (4)瑜:一种美玉。

    (5)汤:本意是热水。这里用作动词,使用热水温酒的意思。

    (6)婴:绕,围绕。一说婴为以玉祭神的专称。珪(ɡuī):瑞玉。常作祭祀、朝聘之用。

    (7)牷(quán):色纯完整的祭牲。

    【译文】

    西方第一列山系,自钱来山到山一共十九座,长达二千九百五十七里。华山是诸山的宗主,祭祀华山要用牛、羊、猪三牲齐全的太牢。羭山是有神威的,祭祀羭山要用烛火,在斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,连同一百块瑜埋入地下,还要烫一百樽美酒,环绕陈列一百块珪和一百块璧。祭祀其余十七座山的礼仪相同,都用一只完整的肥羊作祭品。所谓烛,就是用百草结成的火把,它还没有燃尽的时候叫烛。祭祀的席是用各种颜色次第装饰边缘的白茅草席。

    西次二山之首,曰钤山(1),其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。

    【注释】

    (1)钤(qián)山:山名。

    【译文】

    西方第二列山系的第一座是钤山,山上盛产铜,山下玉储量丰富,山里的树以杻树和橿树为多。

    西二百里,曰泰冒之山(1),其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河,其中多藻玉(2)。多白蛇(3)。

    【注释】

    (1)泰冒:山名,在今陕西延安境内。

    (2)藻玉:带有彩色纹理的玉。

    (3)白蛇:一种水蛇。

    【译文】

    向西二百里,有座泰冒山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁矿。洛水就从这山发源,之后向东注入黄河,洛水盛产藻玉,也有大量白色水蛇。

    又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

    【译文】

    再往西一百七十里,有座数历山,山上黄金储量丰富,山下出产大量的银矿,山里的树木以杻树和橿树为多,鸟类则以鹦为多。楚水就从这山发源,之后向南注入渭水,楚水里有很多白色的珍珠。

    又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄(1),其木多棕,其草多竹。泾水出焉(2),而东流注于渭,其中多磬石、青碧(3)。

    【注释】

    (1)青碧、雄黄:青碧是青绿色的美玉,雄黄也叫鸡冠石,是中医用来解毒杀虫的一种矿物质。

    (2)泾水:渭水的支流,发源宁夏最南端,在陕西咸阳附近汇入渭水。

    (3)磬(qìnɡ)石:适宜制磬的美石。

    【译文】

    再往西一百五十里,有座高山,山上白银丰富,山下遍布青碧和雄黄,山里的树木以棕树为多,草类则大多是低矮的小竹丛。泾水就从这山发源,之后向东注入渭水,泾水中有大量的磬石和青碧。

    西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(1),其兽多虎豹犀兕(2)。有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。

    【注释】

    (1)石涅:黑石脂的别名,古时用来画眉。

    (2)兕(sì):古代兽名。皮厚,可以制甲。

    【译文】

    往西南三百里,有座女床山,山的南边赤铜产量丰富,山的北边出产大量石涅,山里的野兽以虎、豹、犀牛和兕为多。山里有种鸟,形状像野鸡,长着色彩斑斓的羽毛,名字叫鸾鸟,这鸟一出现天下就会太平。

    又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉(1),东南流注于泾水,其中多美玉。

    【注释】

    (1)苕水:水名。在今陕西境内。与《南山经》中的苕水不同。

    【译文】

    再往西二百里,有座龙首山,山的南边黄金储量丰富,山的北边铁矿丰富。苕水就从这山发源,之后向东南注入泾水,泾水中有很多美玉。

    又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多牛、羬羊、白豪(1)。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯(2),其鸣自叫也,见则有兵。

    【注释】

    (1)(zuó)牛:一种体形硕大的牛。羬(qián)羊:古代传说中的兽名。白豪:白色的豪猪。

    (2)凫徯(xī):传说中的鸟名。

    【译文】

    再往西二百里,有座鹿台山,山上白玉产量很大,山下银储量丰富,山里的野兽以牛、羬羊和白豪为多。山里有种鸟,形状像雄鸡,却有人一样的面孔,名字叫凫徯,它的叫声就是自己的名字,它如果出现,就会有战争发生。

    西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮(1),其中多女床(2)。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

    【注释】

    (1)楮(chǔ):即构树,落叶乔木,皮可以制纸。

    (2)女床:一种草本植物,其形状不详。

    【译文】

    往西南二百里,有座鸟危山,这座山的南边出产大量的磬石,山的北边遍布着檀树和构树,山里生长着许多女床草。鸟危水就从这山发源,之后向西注入赤水,鸟危水中有大量粟米粒般大小的丹沙。

    又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

    【译文】

    再往西四百里,有座小次山,山上出产大量的白玉,山下出产大量的赤铜。山里有种野兽,形状像猿猴,脑袋是白色的,脚是红色的,它的名字叫朱厌,它如果一出现,就会发生大战争。

    又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(1),其阴多碧,其兽多牛、麢羊(2)。

    【注释】

    (1)垩:泛指泥土。

    (2)(zuó)牛:传说中的兽名。麢(línɡ)羊:传说中的一种野兽名。

    【译文】

    再往西三百里,有座大次山,山的南边垩土储量丰富,山的北边出产大量碧玉,山里的野兽以牛、麢羊为多。

    又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。

    【译文】

    再往西四百里,有座薰吴山,山上没有任何花草树木,却有大量的金属和玉石。

    又西四百里,曰厎阳之山(1),其木多枏豫章(2),其兽多犀、兕、虎、犳、牛。

    【注释】

    (1)厎(zhǐ)阳:古代山名。

    (2)(jì):一种形状像松树,纹理很细的树。枏(nán):同“楠”。豫章:樟树。

    【译文】

    再往西四百里,有座厎阳山,山里的树木以水松树、楠树、樟树为多,山里的野兽以犀牛、兕、虎、犳、牛居多。

    又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉(1),其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。

    【注释】

    (1)琈(tū fú)之玉:一种美玉。

    【译文】

    再往西二百五十里,有座众兽山,山上到处是琈玉,山下遍布着檀树和构树,盛产黄金,山里的野兽以犀牛、兕居多。

    又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄(1)。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

    【注释】

    (1)青:青雘,一种可以作青色染料的矿物。

    【译文】

    再往西五百里,有座皇人山,山上有大量的金属和玉石,山下石青和雄黄的储量丰富。皇水就从这山发源,之后向西注入赤水。皇水中有很多粟米粒大小的丹沙。

    又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠(1)。

    【注释】

    (1)棠:棠梨树。

    【译文】

    再往西三百里,有座中皇山,山上出产大量的黄金,山下遍布着蕙草和棠梨树。

    又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、牛。

    【译文】

    再往西三百五十里,有座西皇山,山的南边黄金储量丰富,山的北边铁矿储量丰富,山里的野兽以麋、鹿、牛居多。

    又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。

    【译文】

    再往西三百五十里,有座莱山,山里的树木以檀树和构树为多,鸟类则大多是罗罗鸟,这鸟吃人。

    凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢(1),白菅为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(2)。

    【注释】

    (1)少牢:用猪和羊祭祀,称为少牢。

    (2)钤(qián):祈祷。糈(xǔ):祭祀用的精米。

    【译文】

    西方第二列山系,从钤山起到莱山共十七座,长达四千一百四十里。其中十座山的山神都有人的面孔和马的身体。另外七座山的山神都有人的面孔和牛的身体,有四只脚和一支手臂,要拄着拐杖行走,这七位神就是所谓的“飞兽之神”。祭祀的礼仪是:将猪和羊放在白茅草席上。另外十座山的祭祀礼仪是:用一只杂色公鸡祭祀,祈祷时不用精米。

    西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南(1),北望冢遂,南望之泽(2),西望帝之搏兽之山,东望渊(3)。有木焉,员叶而白柎(4),赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮(5),见则天下大水。

    【注释】

    (1)河:黄河。

    (2)(yáo)之泽:湖泊名。

    (3)(yān)渊:渊薮名。

    (4)员:同“圆”。柎(fū):花萼或子房。

    (5)蛮蛮:即比翼鸟。

    【译文】

    西方第三列山系的第一座叫崇吾山,这山伫立在黄河南岸,从北望去可以看见冢遂山,向南可以看见泽,向西可以看见天帝的搏兽山,向东则可以看见渊。山里有种树,长着圆圆的叶子,花萼是白色的,红色的花朵上有黑色纹路,它的果实和枳的果实差不多,吃了它就会子孙兴旺。山里还有种野兽,形状像猿猴,手臂上有斑纹,长着豹子般的尾巴,擅长投掷东西,名字叫举父。山里有种鸟,像野鸭子,却只有一只翅膀和一只眼睛,必须要两只鸟合起来才能飞翔,这鸟的名字叫蛮蛮,它如果出现,天下就会有水灾。

    西北三百里,曰长沙之山,泚水出焉(1),北流注于泑水(2),无草木,多青、雄黄。

    【注释】

    (1)泚(cǐ)水:古水名。

    (2)泑(yōu)水:古水名。传说在昆仑山附近。

    【译文】

    往西北三百里,有座长沙山,泚水就从这山发源,之后向北注入泑水,山上没有任何花草树木,却有很多石青和雄黄。

    又西北三百七十里,曰不周之山(1),北望诸之山,临彼崇岳之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡(2)。爰有嘉果(3),其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。

    【注释】

    (1)不周:山名,传说此山形体缺,有不周全之处,故得名。不周风即西北风从此山吹出。

    (2)浑浑(ɡǔn)泡泡(páo):大水涌流出来的样子。

    (3)爰(yuán):这里。

    【译文】

    再往北三百七十里,有座不周山,山的北面可以看见诸山,不周山雄踞于崇岳山之上,向东可以看见泑泽,那里是黄河的源头,源头之水喷薄而出发出浑浑泡泡的声音。这里有种非常珍稀的果树,这树结出来的果实和桃子很像,它的叶子像枣树的叶子,开黄色的花,花萼是红色的,吃了它人就会没有烦恼。

  &... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”