请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新唐璜最新章节!

    一

    我现在要严肃起来,因为到时候了,

    因为如今"笑"已被认为太认真;

    美德对罪恶的嘲讽成了罪恶,

    批评家都认为它于人非常有害.

    并且,悲调是崇高文体之源泉,

    虽然如果太长,它也令人发困;

    因此,我的歌要庄严地高唱了,

    就像古庙只剩下立柱那样地萧条.

    二

    有一个阿德玲.阿曼德维夫人

    (这是古诺尔曼的姓氏,老世家

    还有保留着它的:凡是游览哥特

    这片最后园地的人会碰见它.)

    她高贵.富有.并且美丽,即使在

    美人窝的英国也称得上一枝花......

    噢,对了,英国!有哪个真正的爱国志士

    不认为它最适于身心的培植?

    三

    我不想反驳,这并非我的风格;

    随他们的胃口吧,那必然是最高超.

    眼睛总是眼睛,不管黑或蓝,

    只要有人需要,颜色倒不重要......

    连和颜悦色的都可以用来一试,

    为女人姿色去争吵岂不很无聊?

    异性总应该是美丽的,男人在三十前

    看任何女人都应该美若天仙.

    四

    一旦跨进那肃穆而无味的年龄,

    或是那日趋安静而令人局促

    和不安的角落,眼看着我们的月亮

    不再圆了,这时,我们就有资格对事物

    批评或表扬.因为漠然之感已经

    代替了热情,使我们踏上智慧之途.

    又因为,无论面孔或身材都在暗示:

    我们已应该给年轻人让出位子.

    五

    我知道有的人很想推迟这个时期,

    他们像一切居要职的人那样

    不肯让位置,但这只无非是梦想,

    因为他们已经越过生命的子午线.

    自然,有人尽可用红葡萄酒

    来滋润他们这下坡路的干旱.

    也令债务,上下两院,州议会

    诸多好事,给他们带来一点宽慰.

    六

    另外,不是还有宗教.改革.和平.

    战争.赋税.和称为"国家"的东西

    还有人人在风暴中抢着导一航?

    还有在地产及金融上的投机生意?

    还有那使彼此沸腾的相互怨恨,

    因为,相互的爱情仅是一场梦呓?

    人们都匆忙爱一阵,转瞬即逝,

    可"恨"这种乐趣却能长久保留.

    七

    一次,那位粗鲁的名贤约翰生

    坦白承认:"他爱人能恨得坦率!"

    这几乎是近一千年以来,或以后

    我们能听到的最坦诚的自白.

    或许,那个老家伙是说着好玩,

    对于我,我只愿意面对着戏台,

    对茅屋,对宫室都不加之褒贬,

    好比歌德的魔鬼,纯作壁上观.

    八

    不管爱或恨我都力求不过分.

    但是,以前可不这样:以前我有时

    就难免讥笑,因为不笑就不行,

    并且往往那对我的诗也合适.

    我倒很想挽救世道,对于人们的

    堕落不是惩罚,而是予以制止,

    但是塞万提斯在《唐吉诃德》一书中

    却指出:那一切努力均是冬烘.

    九

    啊,那确是太真实而可悲的故事!

    这尤其可悲:它竟然使我们发笑;

    唐吉诃德是正确的,他唯独的目的

    是防恶去奸,而他所得到的酬报

    是众寡不敌,美德倒让他发了疯!

    他一生的遭遇是那么穷困潦倒;

    但更让人灰心的是,这篇杰作

    对一切思索的人们所上的一课.

    一十

    惯于打抱不平为人申冤雪仇,

    或是救出弱女子,杀死了坏蛋,

    或是替土人打倒外族的压迫,

    或是单匹马与大批强人战斗......

    呜呼!难道侠义胆肠竟然成为滥调,

    只能被游戏文章搜出来嘲弄?

    仅成了滑稽,不管那美名多么难得?

    难道苏格拉底也是心灵的唐吉诃德?

    一十一

    塞万提斯将西班牙的骑士风

    笑没了.一笑而将本国的元气

    摧毁无遗.自从那之后,西班牙

    就很少有英雄了.固然,小说有魅力,

    不想世界竟被它的光彩所夺,

    而忘了本.由此可见,那本传奇

    害莫大焉.不管它怎样名扬天下,

    那是拿祖国的沉一沦 作为了代价.

    一十二

    我又犯了老毛病一胡一 扯了一通,

    而忘了阿德玲.阿曼德维夫人;

    她是唐璜所碰到的最致命的

    一位佳丽,尽管她并没有坏心,

    只不过命运和热情铺开了网,

    将他们网住(我们总是拿命运

    作为意志的借口),试问:谁能够躲开?

    人生本来就是个谜,我可不会猜.

    一十三

    我只是把这故事依照传闻写下来,

    不敢妄下结论:"岂余所能想象!"

    好了,现在我要讲述这一对人儿:

    迷人的阿德玲在那繁华场上

    像一只蜂王,汇集了一切甜蜜,

    使男人议论纷纭,女人一声不吭.

    以后一桩事,谁都认为是奇迹,

    只有那一回,还不曾见有第二起.

    一十四

    她是贞洁的,让诽谤无计可施;

    又嫁了一个她很爱的丈夫,

    他在国务的会议上挺有名望,

    有十足的英国气派,冷静且严肃;

    尽管有时也有火气,却骄傲于

    他的太太和他自己.但是,谁也找不出

    他们的不是来,那关系真够稳定:

    因为,女的安于美德,男的安于骄傲.

    一十五

    事情是这样的:因为外一交一 的事务,

    唐璜和他为履行各自的责任,

    常常有机会密切的接触.虽然,他

    为人谨严.不轻易为外表所惑,

    可唐璜的少年才华与沉稳耐性,

    把他骄傲的心也稍微变一温一 和,

    这就形成了尊重的基础;后来,

    他们变成了礼貌上所称的朋友.

    一十六

    就这样,骄傲和冷漠让亨利勋爵

    成为十分慎重的人,他从不随易

    判断人好坏,倘若一旦有了主见,

    不管对错,也不管是朋友或是仇敌,

    这尊贵的主见就骄傲得顽固,

    谁也别想将它的锋芒扭转丝毫;

    爱也好,恨也好,都不需别人的指教,

    因为爵爷早已高兴这么决定了.

    一十七

    因此,他的友谊,以至于他的厌恶,

    总是有道理,这道理又更加证实

    他的先见之明;在喜怒好恶方面

    他绝不回收成命,就好比波斯

    和玛代人的法律.他的感情里

    也没有隔日热的那种怪毛病:

    它让人忽冷忽热,难料悲与喜,

    这至今的是人心灵上的疟疾.

    一十八

    "成功怎么能取决于人呢!但如果你

    好自为之,你会有超乎你所该得的收获."

    你的收获绝不会少,我可以保证:

    只要你机警,能够随时见风使舵;

    压力太大的时候,就稍微让步,

    至于良心,重要的是它能伸缩,

    因为它和拳击师或骏马一般,

    多受一些委屈全没有关系.

    一十九

    亨利勋爵也喜欢向人摆摆架子,

    和许多大大小小的人物一样:

    连地位最低的人都能找到下属

    (至少他们自认为如此)打打官腔.

    由于"自尊"这种东西重得使人疲累,

    谁都难以把它放在心头独享,

    必须慷慨地拿出来与人分担,

    这就是:叫自己骑马,别人挑担.

    二十

    在门第.官衔和家财上,他与唐璜

    旗鼓相当,他说不出怎样特殊;

    而年岁呢,他在时间上倒是占了先,

    至于国籍,他觉得也互相不悬殊:

    因为英国人智勇双全,并且还有

    自一由 的论坛,使各邦都自愧不如.

    亨利勋爵就是一个伟大的论客,

    议会里没有人比他更叫座.

    二十一

    是的,这都是他的优点,接着他以为......

    这是他的自负,却也并无恶意,......

    他当过大臣,对宫廷的玄奥

    真是了如指掌,很少有人能匹及;

    这一套学问尤其在多事之秋

    使他大放光彩,他常爱将这秘密

    炫耀于人,因为他确是兼容并包,

    永远是爱国之士,有时候是官僚.

    二十二

    他喜欢这个文雅的西班牙人的

    不苟言笑,甚至尊敬他的驯服,

    因为,不要看他年轻,却会委婉地

    表示同意,或是不卑不亢地反驳.

    他懂得这世界,不愿见人由小过

    而滋生大恶(这常是由于土壤

    肥沃所致),因为毒草在始发时

    如果不铲除,以后就更难制止.

    二十三

    他和他谈到了马德里.君士坦丁堡

    和其它一些遥远的地方,并感叹着

    那些民族不是对人俯首从命,

    就是自行其道,看来有些奇怪;

    他们也谈到马,亨利的骑术很好,

    和大多数英国人一样,他以此为乐;

    而唐璜呢也真无愧是西班牙人,

    驯起马来就像暴君驾驭俄国人.

    二十四

    就这样,他们渐渐熟悉,经常在

    贵族的筵席或外一交一 的宴会上碰面,

    唐璜和朝野两一党一 都非常有一交一 情,

    就如同共济会的老会友一样左右逢源.

    亨利对他的才干毫无疑问,

    他的举止也表示家教的良好:

    所有人都愿意请他到家里作客,

    这是因为他出身既好,且教养又难得.

    二十五

    在某某广场......我们不想提起街名

    而贻害于人:只因为社会太喜欢挑错,

    容易于把作家的好话当作歹话,

    并在他从没料到的地方去揣摸

    他定是对过去.现在.或将要变成

    一段丑闻的风一流 韵事有所影射;

    所以,我要事先宣布,以杜诽谤,

    亨利勋爵的府邸座落在某某广场.

    二十六

    我还应该指出一个虔诚的理由

    为何要让那广场或街道匿名,

    因为我还没有经过一个社一交一 的季节,

    而没有见某某门第极高贵的家庭

    因为心灵的小小背叛而闹地震,

    流言可太爱拣这类话柄来助兴:

    我担心万一不小心跌入它的陷阱,

    除非我知道最贞洁的广场才可以.

    二十七

    的确,我也许应该选用皮卡的里......

    那连一点小罪过都没有的地点,

    可我也自有用意.别管是否明智,

    要把那纯洁圣一地按下不说.

    所以,我就不提衔名等等,除非我

    的确知道有一处挑不出一点儿怪现象,

    例如说,一个冰清玉洁的贞女庙,

    它在......可我的伦敦地图已经找不到.

    二十八

    那么,就在某某广场,在亨利的

    府邸里,唐璜成了贵宾至宝,

    如同许多贵族子弟那样受欢迎.

    他们有的反能以"才气"向人示傲,

    有的是以"财富",这自然到处通行,

    或竟只有"时髦",这确实是有了

    最好的介绍信,并且穿得考究,

    经常就代表那其余的他都有.

    二十九

    所罗门曾经说过:(或有人替他说过,

    反正那是语重心长,老成稳重)

    "谋士济济一堂,则可以得而安矣."

    的确,我们每天都能得到明证,

    在上下两院,在法庭上,在舌战之机,

    那集体的智慧是多么栩栩生动!

    今天英国所以这样幸福.富裕,

    这是我们唯一能猜出的缘由.

    三十

    可既然对于男人,安全在于

    有众多谋士;同样,对于女性来说,

    男友越多,越不易让美德沉睡;

    就算它有所动摇,但对象太多,

    选择起来也就更难;这恰好比

    在礁石间行船反而不容易沉没.

    虽然有些人的自尊心很受损失,

    要想安全,最好有一群花花公子.

    三十一

    可阿德玲对于这样一种屏障

    感觉没有必要,因为那样就显示不出

    美德或是良好教育的货真价实.

    她尊贵的心灵才是她的支柱,

    凭它她能给人类以正确的评判.

    至于调情,她还不至于那一步:

    没有它,她也可以受到人们的包围,

    更何况它又像家常便饭那么没味.

    三十二

    所以,她对所有人都守礼而不卖弄,

    对有些人则赋予特别的关切:

    这近乎一种奉承,却又奉承得

    如此地得体,不会让少一妇 或小姐

    事后留下一点可以非议的地方;

    它是一种一温一 和的同情,使那些

    忧郁的正经人或一向被以为

    正经人的可悲的荣誉带来些安慰.

    三十三

    那荣誉无论怎么说,大多时候,

    均是一种凄凉且乏味的累赘;

    请看一看那有口皆碑的君子吧,

    可怜他们竟给赞誉作了傀儡......

    被赞誉害成了行一尸一!再请看一看

    那最被称赞的好人:落日的余辉

    成了桂冠上的光环,而从那光环

    你看到了什么?......仅有镀金的.

    三十四

    当然,在阿德玲的待人接物中

    亦有一种雍容而且冷静的矜持,

    它从不会越过防线而表露出

    天性所想表现的东西;这好比

    一位满清官吏从不夸赞什么好,

    至少,他的作派不会对人表示

    他所见的事物让他兴高采烈;

    或许我们从中国学到了这些......

    三十五

    或许是从荷拉斯,按照他的主张:

    "不羡慕"就是所谓"快乐的艺术";

    对于这种艺术,可是人各一词,

    却还未有十拿九稳的道路.

    但是,还是慎重为妙;无论如何,

    淡漠总不致使人苦恼或失足.

    在上流社会里,不能自制的热情

    只是表示道德不清醒.

    三十六

    但阿德玲并不是冷漠的,因为

    (用一句老调说吧!)在覆雪之下

    一座火山更容易把它的熔岩

    保持得住.......还需要我说吗?

    得了!我最恨把一个拟人的比喻

    说到尽头:因此,让那"火山"去吧!

    我和别人不知把不幸的灿烂

    翻动过多少次,弄得烟雾好不窒闷!

    三十七

    我一转念又想起了另一个比喻:

    你觉得喻作一瓶香槟如何?

    一瓶美酒被冻成葡萄味的冰,

    好像那仙品没有剩下几滴琼浆;

    可是就在瓶心,唉呀,弥足珍贵!

    却有一盅之多的酒液在荡漾.

    那醇醇馥郁,连最强烈的葡萄在

    最饱满的时候也给不出这种味道.

    三十八

    由于那是整瓶酒提出的一精一华,

    所以,即使最冷的面容,那底下,

    也很可能藏有一精一而又一精一的仙品,

    这已屡见不鲜......可我只是指她;

    从她我引申出一个德训:

    (缪斯总爱一遍又一遍地讲它)

    你们那些冷若冰雪的人更难得,

    只要你能把那层该死的冰层凿碎.

    三十九

    然而她们虽然很好,终究不过是

    通向心灵的印度的西北航线,

    然而,北极至今还不能被人所知,

    虽然有不少好船都去探过险

    (只有培利的努力稍微有些眉目),

    然而,绅士们很容易遇上浅滩;

    如果北极到处是冰,无法通行,

    那你就白走一程,或是竟连船覆没.

    四十

    年轻的新手在异性的海洋里

    或许最好安排一个平稳的航程;

    那些老手的呢,也该想到

    是靠港的时候了,不要等时光用

    灰旗向他呼唤;人事有如水流,

    最可怕的是把你卷入"过去"一词中,

    到那时,生命剩了残丝,只能飘浮

    在继承人的期待和痛苦之中.

    四十一

    可是天意不可违;而老天的乐趣

    有时却很蛮横......但这可以暂且不管;

    这个世界值得人肯定,大体说来:

    万物皆仁(即使为了自寻慰安).

    对于那波斯人的邪们歪道的

    "善恶并存"学说,不过使人徒然

    增加了疑一团一 ,同其他教理一样,

    不是使信心迷惑,就是硬把它装上.

    四十二

    英国的冬季在七月过去,八月

    重又开始,......现在正是它刚刚结束.

    好个马车夫的乐园!车轮飞转,

    大路上不分东南西北,跑满了马车;

    驿马只嫌不快,谁会顾惜它?人都

    只顾自己,或自己的儿子;那就是说,

    忧心儿子在大学里所欠的债

    比他求得的知识还多一大块.

    四十三

    而伦敦的冬季到七月为止,有时候

    或许稍晚些.我不会在这方面

    再犯错误,不论有什么别的过失

    堆在我的双肩之上;现在我敢断定,

    我的缪斯是气象学上的晴雨表,

    因为议会就是我们的水银棒,

    不管激进派怎样攻击它的法律,

    它的会期即是我们独有的皇历.

    四十四

    当水银柱降到零度时......啊,请看

    那数不清的马车.轿车.跟班和行李!

    车轮滚滚,从加尔顿宫飞同苏荷,

    谁要能租到马匹是多么惬意!

    税卡大道扬满尘土,而罗敦路

    则沉睡在这辉煌时代的豪华风里:

    当车夫把马套在车前,

    店主正在拿着大叠帐单而长叹.

    四十五

    连同他们带帐单......盛景的一对搭当......

    都得后会有期,等候付钱的一天.

    唉呀!对于收不到现钱空虚的人,还能有

    何希望?"希望"就成了他的财产,

    要不然就是一张慷慨的长期支票,

    这是当礼物给的,但还等不到你兑现,

    就能又得到一张!没有办法,只能大打折扣

    到处叫卖,活该是敲竹杠的得利.

    四十六

    然而这不足挂齿,我的爵爷正坐在

    夫人的身旁打瞌睡,任马车飞驰.

    飞吧!飞吧!"换马来!"成了句口头禅,

    马换得真快,如同结婚后的心.

    殷勤的店主亲自把新马给套上,

    车夫也毫无理由小瞧他的赏钱.

    最后,在水洗过的车轮滑行之前,

    驿站的马也请求留下一点纪念.

    四十七

    这些给过后,那位管家,也就是居于

    老爷以下的老爷,登上了后座;

    还有爵爷夫人的使女,既狡猾

    又爱妆扮,但是正经得连诗歌

    都难以描述,......"阔人旅行就这样!"

    (请原谅,我有时把国外的糟粕

    顺口说出:若不是有幸到过国外,

    谁会引经据典,一切都看不顺眼?)

    四十八

    伦敦的冬天及乡村的夏季

    都快要完了.这也许很让人惋惜.

    在大自然披上了美丽的盛装,

    人们却埋首在挥汗的城市中

    聆听着既无趣.又不智的辩论,

    直到夜莺的歌唱渐渐归于沉寂,

    那时,爱国人士才把故园想起......

    但是九月前绝不打猎,除了野鸡.

    四十九

    我的激昂的长篇演讲说完了.

    风消云散:那两倍二千人的世界

    已经消失在他们所谓的"孤独"里,

    还有三十仆人可检阅,

    还有宾客,及天天被压得叫苦的

    餐桌,数目也同样多,或者更多些.

    谁说古老的英国对待客人不够热情?

    那仅是由数量缩为质量罢了.

    五十

    这时,亨利爵士及夫人阿德玲

    也和他们的侪辈一样也下乡来了,

    他们回到一座很幽雅的大宅,

    一座哥特式样的.上千年的城堡.

    他们的家系最遥远,被时光老人

    践过的英雄美人真不知道有多少;

    还有和这家系一样古老的橡树,

    每一棵均是一位祖先的坟墓.

    五十一

    对于他们的度假,每份报纸都载有

    一段报导:近代新闻人物就有这种光彩,

    只可惜好名气并不比广告更久长,

    或者和广告一样隔日就换被下来,

    因为墨迹还没干,那名声就已经,

    不响亮了.《晨报》的消息刊登得最快,说道:

    "本报快讯:亨利.阿曼德维勋爵

    现偕夫人共赴乡间别墅小憩.

    五十二

    "据记者获悉:我们好客的主人

    值此秋高气爽之际,将要邀请高贵宾客

    共聚于别墅中;据可靠方面传闻:

    D公爵即打算和夫人在那里度过

    游猎的季节,另外还有不少显贵

    和社一交一 界的名流都将作为座上客.

    其中有一位尤其显贵的贵宾,

    据传是俄国秘密谈判的使臣."

    五十三

    所以,我们可以看到(因为谁能

    怀疑《晨报》?它的报导好比经文)

    凡虔信它的人都能为它发誓,......

    我们这喜欢热闹的俄籍西班牙人

    因为东道主的声望,也注定了

    要和那些勇于饕餮的一起扬名.

    说来奇怪:上次战争时,在报纸上

    登载宴饮者远是多于报导伤亡,

    五十四

    譬如"本星期四有盛宴,出席者

    勋爵甲.乙.丙"等等,另有官衔.勋位,

    吃一餐的扬名不亚于打胜仗,

    然而就在这消息下面,在同一栏内,

    是法尔茅斯讯:"驻防于本地的

    众所周知的骁勇善战的军队,

    在近期一役中伤亡不小,

    据悉缺额已经补齐,......详见公报."

    五十五

    这一对贵族向诺尔曼寺院驰去......

    那曾是一座很古老的寺庙,

    现在成为更古的巨厦,杂陈列着

    哥特的风格和雕饰,很是罕有;

    建筑师都认为能和它相匹敌的

    所剩无几了;只可惜地处山中,

    修道僧都原意有座山作靠背,

    以保护他们的信心风吹不着.

    五十六

    它坐落于一个明媚的山谷里,

    高坡上是片树林,有一棵老... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”