请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
Owen Meredith是英国维多利亚时代的一位诗人。他的位置在文学史里并不重要,但他有几首诗却有特别的姿趣。我下面翻的一首《The Portrait》是在英国诗里最表现巴黎堕落色彩————“Blase”的作品,不仅是悲观,简直是极不堪的厌世声,最近代放纵的人道————巴黎社会当然是代表————一幅囊恶毒的写照。满垒狄斯的真名是Bulwor Lytton,他是大小说家Lord Lytton的儿子。
小影(The Protrait)
半夜过了,凄情的屋内
无有声息,只有他祈祷的音节;
我独坐在衰熄的炉火之边,
冥念楼上我爱的妇人已死。
整夜的哭泣!暴雨虽已敛息,
檐前却还不住的沥淅,
月在云间窥伺,仿佛也悲切,
满面苍白的神情,泪痕历历。
更无人相伴,解我岑寂,
只有男子一人,我好友之一,
他亦因伤感而倦极,
已上楼去眠无音息。
悄悄的村前,悄悄的村后,
更有谁同情今夜的惨剧,
只有那貌似拉飞尔的少年牧师,
她去世时相伴同在一室。
那年青的牧师,秉心慈和,
他见我悲愁,他也伤苦;
我见他在她临死的祈祷,
他亦阵阵变色,唇颤无度。
我独坐在凄寞的壁炉之前,
缅想已往的欢乐,已往的时日;
我说“我心爱的人已经长眠,
我的生活自此惨无颜色。”
她胸前有一盛我肖像的牙盒,
她生时常挂在芳心之前————
她媚眼不厌千万遍的瞻恋,
此中涵有无限的温情绻缱。
这是我宝物的宝物,我说,
她不久即长埋在墓庭之侧;
若不及早去把那小盒取出,
岂非留在她胸前,永远埋没。
我从死焰里点起一盏油灯,
爬上楼梯,级级在怖惧颤震,
我悄步地掩入了死者之房,
我爱人遍体白衣,僵卧在床。
月光临照在她衣衾之上,
惨白的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读