请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新中级佛学教本最新章节!

    释迦牟尼佛出于印度,其弟子结集三藏时,皆是梵本 (1),所以后来佛法传到中国时,必须经过翻译,才能成为华文本。法宝虽富,若无人翻译,则中土人民,固不能沾其恩泽,若所译不善,则亦乖失真义,与佛语不相符,流弊所及,必至贻误后人。因此。学识淹博,思想高超,译笔流俐,精通梵文、中文、佛学等,皆为译经师所必具的条件,缺一不可。而译经师之名,亦与经律论并寿,成为千古不朽的人物。

    中国译经工作,开始于摄摩腾、竺法兰,传所译有五部经 (2),四部失传,今所存者,惟四十二章经。

    东汉至西晋末,百六十年间,为翻译的幼稚时代,东汉桓、灵、献、三朝,译师最著名者,有安世高 (3),自桓帝建和二年,至灵帝建宁中,二十余年,译出三十余部,多属小乘经。又支娄迦谶,简称支谶 (4),在灵帝时,先后译出佛经二十三部,多属大乘。

    三国时有法时 (5) 僧铠 (6),昙谛 (7),皆译律本。又月氐国居士支谦,入东吴三十年间,译出大小乘经典八十八部,一百十八卷。唐居国 (8) 沙门 (9) 僧会,到东吴造建初寺,译大乘经论七部二十卷。又印僧康僧铠,于曹魏嘉平中来洛汤,译出无量寿经。

    西晋五十二年间,译师十二人,所译几达六百卷,其中以沙门竺法护 (10) 最多,共百七十五部,三百五十四卷,包括华严、阿含、方等、般若、法华、涅槃、各类经,以及律论,有敦煌菩萨之称。

    东晋百余年间,缁素译师有十六人,其中瞿昙僧伽提婆 (11),译阿毗昙心论 (12),及中阿含经六十卷,增一阿含经五十一卷,小乘经教,始有较大规模的译籍。其次,佛陀跋陀罗 (13) 在卢山译经论禅律十三部,百二十五卷,中以六十华严,及摩诃僧祗律四十卷,为最重要。

    与东晋同时者,北方则有三秦 (14),历时八十年,译师共十二人,前秦六人,惟沙门法喜 (15) 译中阿含经五十九卷,增一阿含经五十卷,为较有价值,但皆不传于世。西秦仅一人,出品无关重要,其中最特异杰出者:为后秦五人中的鸠摩罗什 (16),他自弘始四年起,至十四年止,先后译出大小咒般若经 (17) 等七十四部,三百八十四卷。论藏中,有大智度论百卷,中论四卷,百论二卷,十二门论一卷。后三论,即三论宗所据而立宗者,其后有人加入大智度论,称为四论宗 (18)。

    此外有佛陀耶舍 (19),原为罗什之师,弘始十年在长安,与沙门竺佛念 (20) 等,共译四分律 (21) 六十卷,长阿含经二十二卷。

    【注释】

    (1) 印度语言,近似初禅梵天,故经之未译者称为梵本,即印度语文的经典。

    (2) 为十地断结经、佛本生经、法海藏经、佛本行经、四十二章经等五部。

    (3) 本安息国王太子,名安清,号世高,父王薨,嗣王位,因厌世,让位于其叔,出家学道,博通三乘教,由是游历诸国,弘宣佛法,至洛阳,先习汉文,继翻佛经,所译者,有大安般守意经、阴持入经、道地经等,凡三十九部经论。

    (4) 为月氐国沙门,于桓帝时来洛阳,四十年间,先后译出佛经二十三部,六十七卷。

    (5) 名昙柯迦罗,译为法时,为中印度沙门,通大小乘,精戒律,曹魏... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”