请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新雅各的房间最新章节!

    “盛夏时节。”博纳米说。

    海德公园里,烈日已将绿椅背上的油漆晒起了泡;剥掉了梧桐树的皮;把泥土变成了粉末和光滑的黄色石子儿。飞转的车轮不间断地绕着海德公园驶过。

    “盛夏时节。”博纳米挖苦道。

    他之所以冷嘲热讽,是因为克拉拉 ·达兰特。因为雅各从希腊回来后变得又黑又瘦,兜里塞满了希腊札记,这便是管理椅子的人来收费时他掏出的东西。因为雅各一言不发。

    “他连一句表示见到我很高兴的话也没说。”博纳米伤心地想。

    汽车在曲池桥上川流不息;贵族们或昂首阔步,或优雅地俯过栅栏观望;平民们则翘起两膝躺在地上;羊群站直了木头似的四条腿吃草;小孩子跑下草坡,张开双臂,扑倒在地。

    “很有都市气息。”雅各发话了。

    雅各所说的“都市气息”不可思议地具有那种博纳米一天比一天觉得其比以往更非凡、迷人、了不起的品质的清晰形状,虽然他仍然粗俗、无名,或许永远都是这样。

    多好的措辞!多美的形容!怎样才能让博纳米摆脱这种最为世俗的无病呻吟;使他避免像一块软木被浪头抛上抛下;使他对人的品德拥有扎实的洞见;使他得到理性的支持;使他从经典里找到慰藉?

    “文明的巅峰。”雅各说。

    他喜欢用拉丁语词汇。

    高尚、美德————当雅各在与博纳米的交谈中使用这类字眼时,便意味着他掌控了局面;意味着博纳米会像一只热情的小狗一样围着他撒欢;意味着(很可能)他们的对话会以在地上打滚儿结束。

    “希腊怎么样?”博纳米说,“帕特农神庙之类的地方?”

    “那里没有一点欧洲的这种神秘主义。”雅各说。

    “我觉得是环境的原因,”博纳米说,“你去君士坦丁堡了?”

    “去了。”雅各说。

    博纳米沉默了,捡起一颗石子,然后以蜥蜴吐舌般的敏捷及准确掷了出去。

    “你恋爱了!”他惊呼道。

    雅各脸红了。

    最快的刀也不能如此切中要害。

    作为回答,或表示对此不屑一顾,雅各直视前方,目光凝重,宛如磐石————噢,好极了!————博纳米像一位英国海军上将一样怒吼了一声,站起身来,扬长而去;期待听见什么声音;没有人来;拉不下脸回头;越走越快,冷不防意识到自己正盯着车流,骂着女人。那个美人的脸在哪里?克拉拉的————范妮的————弗洛琳达的?那个漂亮的小妖精是谁?

    不是克拉拉·达兰特。

    苏格兰猎狐狗必须要经常牵出去溜,在鲍利先生出门的那一刻,因为觉得出去走走也不错,克拉拉便和好心的小个子鲍利一起出门了————在奥尔巴尼庭院有一套房的鲍利,以一种诙谐的笔调给《泰晤士报》写信议论外国饭店和北极光的鲍利————喜爱年轻人,右臂搁在后背的瘤子上沿着皮卡迪利大街散步的鲍利。

    “小讨厌鬼!”克拉拉嘟哝道,把特洛伊用链子拴住。

    鲍利期待着————盼望着————一番肺腑之言。克拉拉对母亲情深意切,所以有时觉得她有点儿,怎么说,她的母亲过于自信,以至于不能理解别人也是————也是————“像我一样可笑。”克拉拉脱口而出(狗把她向前拽去)。鲍利觉得她看上去像个女猎手,心里琢磨着她应该是哪种形象————发间存有一缕月光的脸色苍白的处女,此乃鲍利转瞬即逝的遐想。

    她的双颊染上嫣红。直言不讳地谈论自己的母亲————不过,只是对鲍利先生而已,他爱她,谁见了她都会爱上她的;不过她不习惯倾诉衷肠,却又整日想着必须要把心事托出,这种感觉糟糕透顶。

    “等我们过了马路再说。”她弯下腰对狗说。

    好在那一刻她已恢复了平静。

    “她朝思暮想着英国,”她说,“她太忧虑————”

    鲍利一如既往地上当了。克拉拉从不对任何人推心置腹。

    “为什么年轻人就是解决不了问题,嗯?”他想问,“净谈英国干什么?”奈何克拉拉无法回答这个问题,毕竟当达兰特太太与埃德加爵士谈论爱德华·格雷爵士的政策时,克拉拉一心寻思的是橱柜为何落了那么多灰尘,以及雅各为何从不过来。噢,考利·约翰逊太太来了��……

    克拉拉会奉上精美的瓷杯,然后会对之后的溢美之词付之一笑————她泡茶的手艺在伦敦无人能及。

    “这是我们在布罗克班克商店买的,”她说,“在柯西特街。”

    难道她不应该感激?难道她不应该喜悦?

    特别是因为她母亲如此风姿绰约,而且与埃德加爵士对于摩洛哥、委内瑞拉等地的情况相谈甚欢。

    “雅各!雅各!”克拉拉在心中喊着。而一向对老太太很好的鲍利先生,张望着,凝住目光;琢磨着伊丽莎白对她女儿是否太过严厉;还惦记着博纳米、雅各————是哪个小伙子来着?克拉拉一说她要去溜特洛伊,他就径直跳了起来。

    他们来到了展览会旧址。他们观赏着郁金香。如蜡般光滑的细枝或坚挺或弯曲地破土而出,得到了滋养,也受到了抑制,泛起猩红色和珊瑚粉。每一株都伴着自己的影子;每一株都按园丁设计的那样,规整地生长在菱形楔子里。

    “巴恩斯决不会让它们那样长的。”克拉拉沉思着,她长叹一声。

    “你没注意到你的朋友。”鲍利说,此时走在对面的某人正举帽致意。她吃了一惊,对莱昂内尔 ·帕里先生的颔首礼作出回应,把为雅各涌动的柔情徒耗在他身上。

    (“雅各!雅各!”她在心中喊他的名。)

    “但是,如果我放开你,你就会被车碾过去的。”她对狗说。

    “英国好像没问题。”鲍利先生说。

    阿喀琉斯像下的那圈围栏周围挤满了女式遮阳伞和男士马甲,项链和手镯。他们优雅地踱着步,漫不经心地看风景。

    “‘这座雕像系英国妇女所立��’”克拉拉念出声来,轻轻傻笑了一声,“噢,鲍利先生!噢!”嘚————嘚————嘚————一匹脱缰的马疾驰而过。马镫乱摆,碎石四溅。

    “噢,停下!让它停下来,鲍利先生!”她喊道,面如土色,浑身颤抖,抓着他的胳膊,不省人事,泫然欲泣。

    “啧啧!”一小时后,鲍利先生在更衣室内不满地咂着嘴。“啧啧!”他的侍从正把衬衫饰钮递给他,因此虽然含糊不清,但这种嘟囔充分地表达出了他的心情。

    朱丽娅·艾略特也看见了那匹脱缰的马,便从座椅上站起身来看事态如何发展。因为出身于体育世家,她觉得这种事未免有些可笑。不出所料,那个矮个子男人步履笨重地在马后追赶,屁股上全是灰,一副气急败坏的样子;当一名警察将他扶上马时,朱丽娅 ·艾略特带着一丝讪笑,转向大理石拱门去做她的善事了。其实不过是去探望一位认识她母亲的生病的老太太,她兴许还认识威灵顿公爵;朱丽娅与其他女人一样体恤贫民病患;常去看望弥留之人;在婚礼上扔鞋以示吉利;听过不少人倾诉衷肠;结识的家族比学者了解的年代还要多,是最善良、最慷慨、最不节制的女人之一。

    然而在路过阿喀琉斯雕像五分钟后,她如同一个在夏日午后穿过人群的人一般被夺去心神,此刻树发出飒飒声,车轮搅起滚滚黄土,眼下的喧嚣宛如一曲为逝去的青春和过往的夏日而写的挽歌,她的心中升起一阵莫名的怅惘,仿佛时间与永恒通过裙摆与马甲显现出来,而她看见人们悲凉地走向毁灭。但是,天晓得,朱丽娅可不是傻子。天底下没有比她更会做交易的女人了。她总是那么守时。手腕上的表显示她还有十二分钟半用来走到布鲁顿街。康格里夫太太与她约好五点见面。

    韦雷餐厅的镀金钟敲了五下。

    弗洛琳达木然地凝视着它,就像一只动物。她看了看钟;又看了看门;照了照对面的长镜;挪了挪披风;挨近桌子,因为她有孕在身————斯图尔特大妈说这一点毋庸置疑,还给她推荐了药物,咨询过朋友;她跌倒了,由于她轻盈地走在地上时被鞋跟绊了一下。

    侍者把她点的一杯淡粉色甜饮料放下。她用吸管喝着,瞥了眼镜子,看一眼门,之后甜味缓解了她的不安。尼克 ·布拉姆汉走进门时,甚至那位年轻的瑞士侍者也能看出来,他们之间有笔交易。尼克笨拙地挂好外衣,用手指捋了捋头发,像要受刑一样坐下来,神情紧张。她看着他,忍俊不禁,笑啊————笑啊————笑啊。年轻的瑞士侍者倚着柱子,交叉双腿站着,也笑了。

    门开了。摄政街上鼎沸的人声传了进来,车流的嘈杂,毫无人性,不留情面,尘埃在阳光中弥漫。那位瑞士侍者得去招呼新的客人了。布拉姆汉举起酒杯。

    “他像雅各。”弗洛琳达望着那位客人说。

    “他盯着人看的样子。”她收起了笑容。

    雅各倾下身,在海德公园的地上勾画出帕特农神庙的轮廓,只有一些纵横交错的笔画,可能是帕特农神庙,抑或是一幅数学图表。为何角落里的石子埋得那么深?他掏出一叠纸,并非为了清点他的札记,而是为了读桑德拉两天前在弥尔顿·道尔酒店写给他的一封洋洋洒洒的长信。她写信时,面前摆着他的书,回忆着以前说过的话和尝试过的事情,和在去雅典卫城的路上的黑暗中,那些永不敢忘的时刻(此乃她的信念)。

    “他像,”她沉思着,“莫里哀书中的那个人。”

    她指的是阿尔塞斯特。她是说他很严肃。她能骗过他。

    “还是说我不能?”她想着,把多恩的诗集放回书架。“雅各,”她继续思念着,走到窗边,眺望着草地那边芳华散落的花坛,草地上的花斑奶牛正在山毛榉树下觅食,“雅各会被吓到的。”

    一辆婴儿车穿过栅栏上的小门推了进... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”