请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新老古玩店最新章节!

    理查·斯威夫勒先生从“荒舍”(因为这正是奎尔普那座精美隐居的适当名称)回家,一路上歪歪斜斜,不知道跌撞了多少次————一会儿突然停下脚步,瞪着眼睛四下里望着,然后又突然向前紧跑几步,一会儿又突然停下来摇头————每一种动作都像是抽筋,没有一种动作是经过事先想一想————理查·斯威夫勒先生就是在这样的情形下转回家去;一般黑了心的人们认为这是喝醉了的征象,他们绝不认为那个表演的人是在运用深度的智慧和回忆,开始想着,可能他自己信错了人,可能矮子不配作为他付托这样一个又微妙又重要的机密的对象。越想越觉得懊悔,于是斯威夫勒先生就陷入了上面所提那般黑了心的人们称之为伤感的或者醉态的境界,他把帽子丢到地上,呜呜咽咽起来,大声喊叫他是一个不幸的孤儿,如果他不是一个不幸的孤儿,事情绝不会弄成这步田地的。

    “我从小就成了没有父母的孤儿,”斯威夫勒先生说,伤悼他的苦命,“很早就被遗弃在世界上,如今又听受一个惯好骗人的矮子的摆布,谁不知道我这些弱点!这里有一个倒霉的孤儿,你们随意摆布吧。这里,”斯威夫勒先生提高了喉咙,睡眼模糊地四下里望着,“这里有一个倒霉的孤儿!”

    “那么,”附近有人答话道,“让我做你的爸爸吧。”

    斯威夫勒先生晃前晃后,竭力想保持身体的平衡,他好像包围在一层薄雾里面,最后才瞥见两只眼睛在蒙眬闪光,过了一下才看到眼睛就长在鼻子和嘴的附近。他再低下头向着那个部分看去,看到他的脸,又看到他的两条腿,然后他注意到原来面孔底下还连接着一个身子;等他再仔细辨认,原来那个人正是奎尔普先生,实际上,他一路上紧随不舍,只是斯威夫勒先生模糊地认为已经把他丢在一两里路后面了。

    “你欺骗了一个孤儿,阁下。”斯威夫勒先生一本正经地说。

    “我!我是你的第二个爸爸。”奎尔普答道。

    “你是我的爸爸,阁下!”狄克反问道,“我很清醒了,阁下,我请你离开我————立刻离开我,阁下!”

    “你是一个多么滑稽的家伙呀!”奎尔普叫道。

    “走开,阁下,”狄克答道,靠在一根灯柱上,挥着手,“走开,骗子,走开;有一天,阁下,也许你会从欢乐的梦中醒了过来,就会了解被遗弃了的孤儿的痛苦。你走不走,阁下?”

    矮子并不理会他的命令,斯威夫勒先生向前走了两步,意思是想给他以适当的惩罚。但是当他走近他的身边时,也许是忘了这种目的,也许是改变了主意,他突然抓住他的手,发誓要维持永久的友谊,并且用一种有礼貌的坦白态度宣称,从那时以后,除了外表没办法改变而外,每一方面他们都是弟兄。于是他把他的秘密重复地讲了一遍,并且又很伤感地谈到瓦克尔斯小姐那个问题,他让奎尔普先生了解,如果那会儿他发现他偶然有什么前言不搭后语的地方,那完全是由于一提到她,他的感情就冲上来了,绝不是因为什么玫瑰色的酒或者其他发酵过的饮料所致。于是他们手挽着手前行,变成非常亲热的样子。

    “我伶俐得像一只雪貂[1],”在分别时奎尔普对他说道,“狡猾得像一只伶鼬[2]。你把吐伦特带来见我;告诉他我是他的朋友,不过我怕他不大相信我(我不知道为了什么,但是我背这个黑锅是冤枉的);你们两个人注定要发财了————的确有个发财的远景。”

    “倒霉的就在这里,”狄克答道,“在远景里的财富是可望而不可即呢。”

    “但是在远景里的东西看起来往往要比实在的东西小一些,”奎尔普说,抓牢了他的胳臂,“在你走近以前,你绝对估量不出你这笔横财的价值的。这点你要注意。”

    “您以为果真是这样吗?”狄克说。

    “哎,我以为是这样的;而且我的话很有把握,这就是了。”矮子答道,“你把吐伦特带来见我。告诉他我是他的朋友,也是你的朋友————为什么我不可以成为你们的朋友呢?”

    “当然啦,你没有不可以成为我们朋友的理由的,”狄克答道,“也许你有跟我们做朋友的许多理由————至少,如果你是一个英俊的灵魂[3]的话,你要同我做朋友便一点也不奇怪;但是说到这里,你要知道,你并不是一个英俊的灵魂呢。”

    “我不是一个英俊的灵魂?”奎尔普叫道。

    “一点都不是,阁下,”狄克答道,“像台端这副尊容的人就不可能。如果你算是一种灵魂的话,也不过是一个魔鬼罢了。至于英俊的灵魂,”狄克接着说,拍拍他的胸脯,“他们长的样子就不同,你要相信这话,阁下。”

    奎尔普使用一种狡猾和憎恨混合起来的表情,望着他那直言无忌的朋友,几乎在同时还绞紧了他的手,说斯威夫勒先生是一位非同寻常的人物,他对他表示诚恳的崇敬。说完他们分手了,斯威夫勒先生要想赶快回家睡觉醒酒,奎尔普却在考虑着他的新发现,高兴这个发现为他开辟了一片肥美的原野,可以供他享受和报复了。

    第二天早上,斯威夫勒先生的雪丹酒气还在上冲,很勉强很怀疑地走向吐伦特的住居去(那是在一家阴森森的破客栈的屋顶上面),慢条斯理地叙述他同奎尔普昨天见面后的情形。他的朋友听着他讲,觉得很奇怪,不知道奎尔普的可能动机究竟是什么,一面又严格地批评狄克·斯威夫勒是个傻瓜。

    “我自己从不设防,福来德,”悔罪的理查说道,“但是那家伙很有一套特殊本领,他是一只狡猾的狗,首先让我考虑告诉他有没有害处,我正在想着,他就用话套我。如果你也像我一样看了他喝酒吸烟的神气,你什么也不能隐瞒他。他是一条火蛇[4],你知道,他就是那种东西。”

    福来德立克·吐伦特也不曾问火蛇是否一定可以信任,一个不怕火的人又是否就一定可靠,他只是倒在一张椅子上,用手抱住头,拼命研究奎尔普设法套取理查·斯威夫勒秘密的动机;因为这种泄露是出于他的手腕,而不是出于狄克的自愿,单是这一点就可以清楚地了解:为什么奎尔普要拉拢他,为什么要把他诱到酒楼去了。

    他在设法探听逃亡者的消息时,矮子就碰上过两次。以前,他对他们没有表示过关切,这已经很够使像他那样一个嫉妒而有疑心病的家伙不放心了,何况狄克那种不检点的态度,又实在足以引起人家的好奇?但是他既然知道了他们的计划,为什么还要表示赞助呢?这是一个更难解答的问题;但是流氓们是惯好把自己的奸计推在旁人头上的,因此他就立刻想到奎尔普和老人中间一定为了一些秘密勾当发生过什么不快,这对于他的突然失踪大概不无关系,现在奎尔普当然想报复一下,便打算使老人唯一钟爱和关心的女孩子,陷入一种他知道是老人所深恶痛绝的关系里面去。至于福来德立克·吐伦特本人,他对他妹妹本来是毫不在意的,心里也早有这种打算,只是他最大的希望还是金钱,因此在他看来,这很可能就是奎尔普行动的主要道理。既然矮子有一种怂恿他们干下去的计划,这对于他们目的的达成是有裨益的,就很容易相信矮子在这一问题上是诚心诚意了;而且,无可怀疑他将成为一个又得力又有用的帮手,于是吐伦特便决定要接受他的邀请,当晚就去他家,如果他说的和做的能够同他所想象的不谋而合,那么正可让他参与他们的计划,但是却不让他分享赢利的果实。

    心里盘算着这些事情,最后又得出了这样一个结论,他把他的意思尽量在他认为可以传达的范围,告诉了斯威夫勒先生(其实不必这样也会使狄克十分满意的),让他白天先好好休息一下,晚上陪他到奎尔普先生家里。

    奎尔普先生见了他们真是高兴极了,至少他装作高兴极了;奎尔普先生对于奎尔普太太和金尼温太太表示出极端的谦恭;他并且很警惕地观察着他的老婆,看她见到年轻的吐伦特可有什么反应。奎尔普太太和她那亲生母亲一样,并没有因为看到他而发生什么痛苦的或者愉快的感情;但是她丈夫的注视反而使她胆怯、惶乱,不知道如何是好,也不知道她应该怎么做;奎尔普先生认为她的忸怩不安正是由于他心里所想的那种原因所造成,在他暗暗得意他的观察不错时,一股醋劲又隐隐把他激怒了。

    不过这情形倒没有表现出来。相反地,奎尔普先生的样子是又温和又诚恳,特别开诚地总管起一方瓶的甘蔗酒来。

    “怎么,让我想想,”奎尔普说,“从我们开始相识以来,差不多有将近两年的时光了。”

    “将近三年了,我想。”吐伦特说。

    “将近三年了!”奎尔普叫道,“时间飞得多快呀。你也觉得那么长吗,奎尔普太太?”

    “是的,我觉得那好像是整整三年了,奎尔普。”她来了这样一个倒霉的回答。

    “唔,真的,娘子,”奎尔普想道,“在这三年里你一直在怀念着呢,是吧?很好,娘子。”

    “我觉得你搭乘‘玛丽·安’号轮船出海到德梅腊腊[5]好像是昨天的事,”奎尔普说————“好像是昨天,我敢说。你知道我是喜欢稍微放荡一些的。从前我本人也放荡过的。”

    奎尔普先生随着这一个招认,可怕地眼睛,表示他有过这样的放荡和堕落行为,金尼温太太看了好不生气,感到实在忍受不下,便低声对他说,这些话至少应该等他太太出去了再讲。奎尔普先生听了这种又大胆又放肆的意见,先是瞪起眼睛望她,使她张皇失措,然后又很... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”