请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新唐璜最新章节!

    一

    "人事的盛衰如同潮汐,若遇

    满潮之时,"底下不说您也该知晓;

    我们都曾有过大有可为的时机,

    只不过当局者迷,轻易就错过了,

    而等你知觉之时,它已一去不返.

    但无疑,凡事都是以至善为标的,......

    这由结果可以证明:正当事情

    最不如意之时,突然一切转了向.

    二

    女性的无常就如潮汐,若遇见

    满潮呀......天知道会涨到什么地方!

    有的航海家真是能干,竟然能把

    这潮流的规律测绘得丝毫不差;

    雅可布.比曼的幻想无论如何出奇,

    可比不上她们那旋涡与曲折.

    男人想想这,又想想那,

    但女人的心......又有谁知道?

    三

    一个倔强急躁而轻率的她,

    又年轻.美貌.大胆,宁愿牺牲

    皇座.天下和宇宙,只要能使她

    被人爱得如愿;若是天空中的星星

    挡住了路,那也挥手弹开,

    好教她自一由 得如同海波遇上劲风......

    这样的女人倘若不是魔鬼,谁还够格?

    但还有不少人甘愿作她的信徒.

    四

    王位以及天下等等,都往往由于

    普通的野心而易手;所以当爱情

    把国家倾覆时,我们都很容易忘记,

    或至少宽恕了那种不智的钟情.

    如果说,安东尼至今被传为美谈,

    那可并不是由于他的那些盖世武功;

    他为美人而败亡的阿克兴一役

    胜于凯撒所赢得的一切战绩.

    五

    他已年过半百,还为四十岁的女皇

    殉情;唉,我倒定愿他们才十五

    或二十,那么财富以及天下等等,

    就只不过是儿戏;记得我在那岁数

    虽没有多少天下可殉,但是为了爱,

    却愿倾尽我的一切......将一颗心献出.

    年长了,我倾城以献;但无论多少城

    也抵不了我昔日纯洁的恋情.

    六

    就算它如同稚子的寸心,如寡一妇 的

    一文钱一样,只有留待来日去称;

    但不管这类东西是否有分量,

    凡爱过的人都承认,在人一生之中

    没有什么能比得上它.据说,上帝是爱,

    但爱的确是上帝,至少当大地的面容

    未被罪孽和眼泪弄折皱以前......

    史册会告诉你它曾光鲜了多少年.

    七

    我们把男主人公与第三个女角

    留到了一种稀奇而尴尬的局面,

    因为绅士为了猎获那口禁脔......

    有夫之妇,有时要冒杀身的危险.

    何况苏丹又极为厌恶这一类罪行,

    绝不能赞扬那位古罗马的名贤

    凯图,这位豪爽的坚忍派,

    他向友人霍顿西斯租让了太太.

    八

    我明白古尔佩霞的行为很不对,

    承认这一点,我痛惜并谴责它,

    但我也不愿意花言巧语,尽管写诗

    也要说出真情,不管您怎样痛骂.

    她理智虽不足,感情却强烈;她认为

    她丈夫的心(即使她有权占用它)

    是不够的:因为他已五十九岁啦,

    而他的妻妾却有一千五百位.

    九

    我比不上凯西奥......"一个数学家",

    不过仅凭书生愚见,用了点儿

    女人的精明盘算一番,再加上

    皇上圣龄的那笔帐,那么,明显,

    苏丹娘娘是因为空虚而出了格,

    因为,即使苏丹将他的心分摊,

    给他亲爱的人(其实这只能为专利!)

    她也反能得到一千五百分之一份.

    一十

    据说,女人都好争成性,

    动不动就要为合法占有权而起诉,

    就连笃信天堂的人亦不甘拜下风,

    对于这种亏损倒更加倍愤怒;

    她们用状纸检举围攻我们,

    从法庭多次的审判就可看出:

    她们怀疑每个算数之人都侵占

    那依法只合该她们享有的权限.

    一十一

    基督教的乐土既然都如此,

    异教之邦亦然,只不过度量更小而已,

    她们会采取高一压 之手段,摆出

    连国王都可称之为"堂正的仪表"

    为妻权而争斗,若是她们的夫君

    可胆敢忘恩负义,有背夫妇之道;

    四个妻子有四种权利:醋海风波

    非但泰晤士有,底格里斯也很多.

    一十二

    古尔佩霞为第四位,况且,我说过,

    也最受一宠一 ;但由四位分摊的一宠一 幸

    算得了什么?无怪人们都怕多妻制度,

    它不但是一桩罪孽,而且也真扫兴;

    所以,智者娶一个良家妇女就可,

    而不会发明哲理为重婚找佐证.

    除了回教徒,人人都怀有戒心,

    谁愿意把自己的婚床 变成通铺?

    一十三

    人类的至圣至尊,苏丹陛下,......

    按照君臣之礼,这本是每个国君

    应该有的称号,直到遇上那一帮

    倒霉的.饿不死的雅各宾人,

    呵,那些虫蛆,竟宴飨至上的王,......

    苏丹陛下看到古尔佩霞那么俊美,

    他很盼望得到一个情人 的迎接,

    (无论在哪一国,这也是最热烈.)

    一十四

    不过,在这里我们得说清楚一下:

    拥抱呀,接吻呀,和种种蜜语甜言,

    无论如何像真的一样......无所谓,

    都能来得如同戴帽子一样容易,

    或者这样说,如同戴上一顶女帽,

    以便给头与心增添一些媚力,

    但这不是头的一部分,只是装瑛

    正似她们的一温一 存也并非出于本心.

    一十五

    赧红轻微,颤抖一温一 柔的,以及

    一种娴淑的女性的喜悦,与其说

    流露在眼里,不如说藏在眉目间,

    因为她力图把那最悦人的来掩遮......

    啊,在朴实的人看来,这一切才是

    爱情最好的象征;爱神的宝座

    本来最妙是在纯真女人的心中,

    太冷或太热就损毁了这爱的魅力.

    一十六

    太热,倘是假的,就比不装还坏;

    倘是真的,那火焰绝不会恒久;

    除非是少不更事,我想绝没有人

    情愿把他的一切都押在情欲上头,

    因为情欲是种不稳的股票,

    遇到一个买主,就可能大打折扣

    从你那儿转了手;但在另一方面,

    太冷的女人也似乎寡欢.

    一十七

    也就是说,我们会责怪她没有风趣,

    因为凡是恋人,不管性缓或性急,

    都愿意意合情投,不仅让自己的心

    火热起来,也要看对方闪烁着情焰,

    即使对着圣.佛朗西斯的情一妇......

    寺院中的白雪(它也是亮闪闪);

    总之,对于恋人,荷拉斯那句名言

    应该遵守:"走中庸之道你最安全."

    一十八

    这里"tu"字不太恰当,随它去吧,

    它有助于音太,这是对我这拙著,

    而并非指那古典的六音步诗而言;

    不过,最后一行诗实在真够粗俗,

    既没有格调,又无节奏,很明显地

    是硬塞到八行格诗中来凑数;

    我知道诗典中绝不会去推崇它,

    但真理却会,只要你译得不差.

    一十九

    我不知诱人的古尔佩霞是否

    假装亲热得过了分......但她却十分成功,

    而成功,无论什么事,总是了不起,

    对心灵亦或女人的其他装饰都相同.

    男人的自爱尤胜于女人的花招,

    她们假,我们亦假,大家都假,但爱情

    并不会稍减;唉,找不到有一种美德

    (除了饥饿)能遏止传播这种罪恶!

    二十

    让这对皇家夫妇就寝吧,

    床 铺不比王座,他们尽可安然

    去做他们的好梦,烦闷或快乐;

    不过,若好事不称心,空令人生喜欢,

    那可就成了人生最大的恨事.

    让我们哭哭就完最轻的痛苦;

    只有日常一点一星的忧烦最可叹,

    它能把心灵像一块石头被磨碎.

    二十一

    一位坏脾气的太太,别扭的儿子,

    该付的帐单不付,惹起争吵,

    或者被打了折扣;一个顽劣的孩子,

    病狗,才刚骑上爱马就挫伤了脚,

    一个狠心的老妇以更狠心的遗嘱

    勾销了一笔你算好的钱财,......

    这些都是小小的琐事,不过

    我还见过所有的人都为此恼火.

    二十二

    我是个哲人:让它们通通见鬼去!

    什么帐单,畜生,人......不,女人除外!

    要好好骂她们一通我来消怒火,

    然后就让禁欲主义清除心怀,

    不留任何者痛苦的痕迹邪念或者,

    于是我就全心地向精神世界膜拜;

    不过,所谓心和精神,都是哪儿来的?

    我一概不知道......也都见它的鬼去!

    二十三

    都这样打入地狱,我感到十分舒服,

    好像刚读完阿善那修士的咒文,

    所有真信徒都拍手称快?

    不知谁还能将俯首听命的敌人

    比那篇咒文斥责得更淋漓尽致!

    它真是堂堂正正,简洁又中肯,

    我们的祈祷书有了它就增色不少,

    仿佛雨后的晴空有了彩虹一道.

    二十四

    古尔佩霞与夫君睡了,或至少

    有一个是如此......啊,午夜和沉重!

    凡恋上单身汉的邪恶的妻子

    这时都满怀怨忿而难以安歇,

    只恨这黑夜太长,而那幽黑的窗棂

    却总看不到一丝晨光闪耀.

    她辗转反侧,睡了又醒,肉跳心惊,

    生怕太合法的共枕人醒来发觉!

    二十五

    在天国的华盖之下发生,

    且是在由四根竿子撑起的

    丝绸的帐幔中,所有的达官贵人

    都和娇一妻 在这里同床 共枕,

    而那被单会让诗人比作白雪.

    唉!嫁一个人出去可真是碰运气:

    贵为王后的古尔佩霞,可是仍然

    也许像嫁入农家去一样悲惨.

    二十六

    众宫女与男扮女装的唐璜

    排成长长的一排,对皇上一致

    躬身施礼后,苏丹摆了摆手,

    她们便退下归回自己的寝室;

    那是后宫中一长列的回廊,

    在那里宫妃都歇下她们的玉肢:

    啊,成千颗心都在跳动,为了爱情.

    像笼中的鸟儿渴盼飞向太空.

    二十七

    我是爱女人的,有时候我那么想

    反转暴君的这个愿望:

    他愿意"全人类仅有一个脖颈

    好让他挥一挥刀就可以全部杀掉",

    我的雄心亦很广,但不那么坏,

    也不那么狠(我当时年纪还很小):

    我愿所有女人只有一张嘴

    只需我一下就能从南吻到北.

    二十八

    噢,令人慕羡的布利流斯!你多头

    且又多手,要是你的其他一切部分

    都照样增加该多好!......但我的缪斯

    对于嫁给巨人或者到南极旅行,

    都鼓不起博大的胸怀去作歌,

    要是唱唱小人国她还能胜任.

    于是,我只好再把我们的主人公

    把他从几行前的所在领入爱情的迷宫.

    二十九

    看到手势一摆,唐璜就跟随

    那一列窈窕的淑女轻步移出;

    有时,虽说这很有点危险,

    他还免不了向左右一群佳丽

    瞟去瞟来,从胸脯一直看到后背,

    (这种戏谑惹起的后果,在这里

    可要比在礼仪之邦英国罚得严,

    因为在英国,最重也只是缴罚款.)

    三十

    但他并未把自己的裙装忘记.

    请看她们沿回廊走过时一屋屋,

    真是贞静无比,堪称为处一女 典范;

    两边把守的有太监,走在最前面的是

    一个掌管全队纲纪的妇人,

    若没有她的准许,没有人可以

    在这仪仗队中讲话或乱动;

    她的官衔就是"姑娘的妈妈".

    三十一

    我可不知她是"妈妈",

    或者叫她妈妈的人是"姑娘",

    天知何故,后宫都如此称呼她,

    随它去吧:叫什么反正都一样,

    德托康特密尔或会替我作证;

    她的职责是把一切不良 倾向

    从一千五百个少女身上消除,

    越轨的必受惩罚或者把她们隔绝起来.

    三十二

    毫无疑问,一个上好的闲差!

    但可以省心的是:这里男人不多,

    除了陛下;而他,再加上她的辅助,

    还有卫兵,宫墙,铁门闩和锁,

    以及偶尔有一二小的范例

    投下的,使这个美人窝

    冷幽幽像意大利的尼庵一样,

    所有热情,唉,只有一个出口.

    三十三

    什么出口?当然就是更坚贞......

    您怎么对此还有疑问?让我

    继续讲下去.我讲过,这一长列

    不同国籍的少女象一个好人

    所安排的那样,迟缓又庄重地

    如同在溪水上冉冉行进的百合花,

    或像在湖上,因为溪水较急,

    而她们的款步却沉郁又娉婷.

    三十四

    可是一旦她们回房,就和放出的

    笼中鸟.疯子及顽童差不多,

    又如春天的潮水,或任何地方

    婚约被解除的女人(这种束缚

    本来就没用),或如同爱尔兰集市,

    监视的人一走开,她们就好似

    和囹圄的生活达成了停战协议......

    且歌且舞,有笑有说,嬉戏尽情.

    三十五

    自然,她们大都谈着新人,

    评到了一切:头发,风姿,身材,

    有人认为她的衣服不太合体,

    或好奇她为什么不戴耳环;

    有的说,她的年龄已近盛夏,

    有的则不同意,认为还停留在春天;

    有人觉得她高大而有男人味,

    又有人真愿她就是个须眉.

    三十六

    但总的来说,她让所有人都相信

    就同她的装束所表现出的那样,

    一个俊俏的可人的少女,

    比得过最娇艳的乔治亚姑娘;

    她们奇怪古尔佩霞未免有些太傻,

    净买一些女一奴一美得可去分享

    她的宝座,权势,及一切东西,

    只要陛下一旦讨厌了他的发妻.

    三十七

    而有一点最可怪这群宫女们:

    虽然新宫女美得够叫人气恼,

    但考查过她第一遍以后,

    她们在这女伴身上竟未找到

    像一温一 柔的女性所习惯挑剔的

    那么多的缺陷;因为无论基督徒,

    异教徒,只要初见面后,

    还是总是"从没见过如此丑的丫头".

    三十八

    当然她们还不能免俗,也有着

    小小的个人嫉妒;可是这一次,

    不知是不是所谓心心一交一 感

    (无论是否承认它)在作祟,

    虽说她们都不曾看出她的假扮,

    却一致对她感到陶醉而一温一 情,

    有如磁石的吸力,魔咒,或者任何

    您想打比方的......我们别为这而不和;

    三十九

    可肯定的是:她们对这新来的伴侣

    都有一种新鲜之惑,有点像

    绝对浪漫的.一见倾心情谊,

    非常之纯洁,使她们不禁向往

    有这样一个妹妹,只有少数人

    希望有个和她一模一样的弟弟,

    若与他在高加索的故乡生活,

    可要比伴着苏丹或巴夏好许多.

    四十

    对于这种浪漫情谊最具天才的

    该算罗拉.卡金卡.杜杜三个人,

    总之,为了让我少费些笔墨来描述,

    这三个少女,据可靠的传说,

    都是花容月貌,美艳不可再美艳,

    只是身材.肤色.年龄.丰润.

    经纬和国度有别,但相同的:

    她们对这个新相识都很欣羡.

    四十一

    罗拉像印度一样幽暗,一样火热;

    卡金卡是乔治亚人,白里透红,

    眼睛浅而蓝,臂膀手和都十分可爱,

    一精一巧双足的不像是为了走路用,

    而是为了轻轻掠过;至于杜杜,

    她的体态则最宜于拥在床 被,

    她身材大,却娇弱且懒洋洋,

    但她那姿容美得直叫你发狂.

    四十二

    杜杜如同一个打瞌睡的维纳斯,

    不过,她又最能使你辗转难眠,

    只要你见到她那典雅的前额,

    浮雕型的鼻梁及光灿灿的脸蛋;

    她的身上棱角全无;确实,如使

    她再清减些,也不会有失丰韵;

    但你又十分难断定她哪一部位

    能够损减而不至削弱她的妩媚.

    四十三

    她不喜卖弄风情,却会悄悄地

    袭入你的心灵如五月的春一光 ;

    她的眼睛并不太活,但只半阖着

    却足以教人一望而神魂不宁;

    她看来如同(这个比喻很新奇)

    刚刚被刻成形皮格梅良的石雕,

    其中生命与大理石还在一交一 搏,

    虽然各部分已经在缓缓复一活.

    四十四

    罗拉询问起新来的少女的名字,

    "璜娜."......这名字倒还不错.卡金卡

    又问她从哪儿来?"西班牙."

    "西班牙在哪呀?""呀.别问这傻话!"

    罗拉重重地说了卡金卡一句,

    "真害臊:这显得在乔治亚你们

    什么都不懂!西班牙一个岛国,

    紧邻着埃及,丹吉尔以及摩洛哥."

    四十五

    一言不发的杜杜,只挨着璜娜坐下,

    一面玩弄着她的面纱及发辫;

    她凝视了她一会儿,叹了口气,

    仿佛十分可怜这个陌生的娇娃

    为何到了这儿,连一个亲朋也没有

    又被大家的注目弄得羞羞答答......

    新客人到处离不开这种接待,

    那种评头论足的关怀是多么好心!

    四十六

    这时,姑娘的妈妈来命令大家:

    "姑娘们!到了安寝时刻了!"

    接着,她对新来的璜娜说:

    "你来得有点出人意料,亲爱的,

    我不知道该将你安排在哪儿;

    你瞧每个床 都有了人,我只好

    让你跟我挤一个床 上.明天一早,

    一切我们都会给你安排稳妥."

    四十七

    这时罗拉插嘴说:"妈妈,你知道

    你本睡不安宁,我不忍再看到

    你让别人打扰,还是把璜娜

    一交一 给我吧.我们二人都算苗条

    还不若你的一半呢;别说不吧,

    我会将你的新人照顾得十分周到."

    但这时,卡金卡赶紧插了话,

    说她也有一个铺位可以应急.

    四十八

    "并且,"她说,"我最讨厌一个人睡觉."

    妈妈皱起眉头问:"为什么?"

    "我害怕鬼,"卡金卡说,"真的,我看见

    在每根床 柱子上有鬼怪,

    接着做恶梦:尽是拜火教徒啊,

    基督徒呵,吸血鬼以及一大帮妖魔."

    妈妈说,"把她一交一 给你及你的梦,

    我担心璜娜就难以做得成梦.

    四十九

    "罗拉啊,你还是得一个人去睡,

    别管是什么理由.你也一样,

    卡金卡,以后再说吧.我要把

    杜杜与璜娜放在一张床 铺上,

    因为她安静,不惹人,又很怕羞,

    不会通宵讲个不完,老是动闹.

    你说如何,孩子?"杜杜不吭声,

    她的才能原来是沉默的那一种.

    五十

    她站起来,在妈妈的脑门吻一下,

    又将卡金卡罗拉和两边的脸

    都吻遍了,接着翩然鞠了一躬,

    (土耳其和希腊人不讲究请安,)

    便拉着璜娜的手,洋洋得意地

    向她介绍了一番她们的去处;

    别人都噘了嘴,虽闭口不言,

    却一致怪妈妈太偏袒杜杜.

    五十一

    这是一所宽大的宫室(土耳其语

    叫作"奥达"),沿墙搁着一溜床 铺

    与梳妆台,......我本可描写得深细些,

    因为我曾亲眼目睹土耳其的后宫;

    但算了吧,没有什么特别的,

    总之是一个大间装饰华贵的屋;

    有女人所需一切,除了一两件,

    但那也是远在天边,却近在眼前的.

    五十二

    我讲过,杜杜是个娇媚的姑娘,

    不算太娇艳,却非常招人喜欢,

    她的姿容独具一种端庄的美,

    若是入画,与那种平板的脸

    可不相同:对那种脸,画家只须

    挥几挥大笔,立刻显现情致,

    不管笔锋对错,是否令人称心,

    但看来却醒目洒脱,亦很传神.

    五十三

    而她却像引人而和煦怡人的风景,

    这儿一切是安谧.和谐以及平静,

    明媚如初放含蕾,却乐而不一H一,

    即使还不算至乐,却已最接近,

    远胜过有些人尊为"崇高"的

    那种激烈的热情!天啊,但愿他们

    自己试试女人狂暴而搅起的风波,

    我看水手要比恋人的处境好得多.

    五十四

    与其说她是忧郁,不如说爱沉思,

    而庄重又要比沉思的味道更浓些,

    也许恬静态度的又压过一切;

    至少到目前为止,她思想纯洁,

    毫无瑕疵;虽然她够俊,且正值

    敏感十七岁之年,却不自觉

    她是高还是矮,是黑还是白,

    一点不琢磨自己,这倒奇怪.

    五十五

    因而,她善良且一温一 柔,善良得像

    黄金时代(那时代何尝有黄金,

    虽然它倒是冒了黄金的名:

    用个最恰当的例子说明

    有一句古谚:谓其有者实则无,

    谓其无者实则有.而这种行径

    颇风行于我们这金属的时代......

    这金属容易腐烂,但鬼也难将其分析;

    五十六

    我想可能是高林斯的黄铜,

    (其中具备各种金属,而渣滓

    浮在最上面.)善良的读者啊,

    请跳过这括弧中太长的表白,

    我不知是如何却总无法收住;而且,

    还认为您也有此同病,不致于见怪!

    请加以包涵我和我的毛病,

    若您不肯,......算了,我依然啸傲.

    五十七

    我们应回到叙述故事上来,

    那就开始吧.杜杜带着一片至诚至真

    几乎带有夸耀地,向唐璜,或璜娜,

    显示着一处接一处一女 人的迷宫,

    每一站都要解说一番,但奇怪的是:

    只有寥寥数语她已将事情说明.

    我倒有一个比方,当然很不对:

    女人的沉默好比雷的无声.

    五十八

    接着她又向她(我说"她",因为

    他还是两性,至少那外表

    是我可以引证据的一条,)

    大致将东方的一习一 俗作了介绍,

    并提到它贞洁且严明的法规,

    因为后宫的人数既日益超出,

    那么,就该有对超额的少女

    在操行方面有更为严格的要求.

    五十九

    然后她给了璜娜一个纯真无邪的吻;

    杜杜是爱亲吻的,......我敢说

    不会有人指责这有什么不该,

    只要它光明磊落,亲吻十分愉快;

    女人间互吻,这顶多意味着她们

    还没有更新鲜更甜的事做.

    "亲吻"与"福分"协韵,事实也这样,

    但愿它不致于把不幸的勾当引起.

    六十

    然后,她完全无邪地卸下了

    全身的装束,这倒并不费事,

    因为她为自然之子,并不浓妆艳抹,

    偶尔即使端详自己的服饰,

    那就像的流连小鹿在湖水之畔,

    不经意看见了自己怯生的影子,

... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”