请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.qbshu.com,最快更新惊婚记最新章节!

    愿你在法国人眼中快如闪电,

    因为,当你还 来不及宣告我的到来,

    我大炮的轰鸣将已被人听见——

    去吧,愿你充当我们愤怒的号角。

    《约翰王》

    即使懒惰是达威特很易犯的过错,那么在第一次晨钟敲过之后,卫队营房的喧闹声也肯定会驱走睡梦的妖魔。然而,在老家的塔楼里受过的父亲的管教和阿伯布罗迪克修道院里的纪律训练已使他习惯于清晨早起。他愉快地穿上衣服;周围是一片号角声和兵器的碰撞声,说明警卫战士正在换岗——有的站完夜岗后正在返回营地,有的正列队前去站早岗——而另一些人,包括他舅父,则正在整理军容以便直接为路易王担任警卫。昆丁-达威特怀着年轻人在这种场合都会产生的一种心情,穿戴上适合他新的身份的华贵的衣服和装备。他舅父十分严格而关切地打量着他,力求他的穿戴各方面都完美无缺。看到他外甥的仪表焕然一新,他掩饰不住满意的表情。“要是你既漂亮,又勇敢忠诚,那么我将会看到你成为卫队最英俊最优秀的扈从之一,而这不能不说是在为你母亲的家族增光。跟我到觐见厅去吧。要注意紧靠在我的身边。”

    接着他拿起一把装饰得很美丽的沉重大戟,并吩咐他外甥也拿一把较轻的,然后和他一道走进宫殿的内院。有几个将去担任内室警卫的卫士已全副武装地排在那里——屈从都站在主人的后面,组成第二个行列。侍候国王的还 有牵着骏马和名狗的若干名助猎兵。昆丁愉快而好奇地望着他们。他舅舅不得不一再提醒他,这些动物不是供他消遣的,而是供国王消遣的。国王非常爱好打猎,即使在冥思苦想策谋划略的时候,这也是他从不放弃的少数爱好之一。他如此严格地保护皇家森林中的猎物,以致流行一种说法,即杀死一头公鹿要比杀死一个人受的惩罚更重。

    作为值勤官的勒-巴拉弗雷一声令下,卫队便立即行动起来。从交代了的繁琐的信号和口令中,足见其执行职责的高度准确性和警觉性。他们列队进入觐见厅,在那儿人们正恭候国王随时驾到。

    尽管昆丁对富丽堂皇的场面很陌生,但他眼见的一切却远远赶不上他原来的想象,使他颇为失望。不错,在场的有装束华丽的王室官员,有雄赳赳的武装卫士,有各级仆役。然而他没看见提供国事咨询的老人和高级皇家官员,没听见任何曾使得当代骑士闻之胆寒的英雄们的名字,也没看见任何年富力强,不愧为法国中坚人物的将军和领袖,以及追求荣誉,不愧为法国之骄傲的年轻而热情的贵族。国王猜忌的秉性,含蓄的态度以及深沉而狡黠的谋略使得这一优秀的阶层与王室关系疏远。他们只是在某些指定的正式场合才被国王召见。他们去时很勉强,回来时却很高兴,和寓言里的动物走进虎穴和离开虎穴时的心情十分相似。

    呆在那里像是作咨询的少数几个人也都相貌平平。他们脸上偶尔也带有某种聪明的表情,但其仪态却表明他们是走进了一个与他们过去受的教养很不相称的社会圈子。其中有一两个在达威特看来倒是仪表堂堂,而眼前的守卫也没有严格到妨碍他舅父把他认为突出的几位人物的大名一一告诉他。

    对于穿着华丽的制服,手持银杖,也在场的克劳福德大公,昆丁也和读者一样已很熟悉。在另一些看来很有身份的人物当中最突出的是杜诺瓦伯爵。他是人们称之为“私生的奥尔良”的名将杜诺瓦的儿子。杜诺瓦曾在圣女贞德麾下作战,在使法国摆脱英国奴役的过程中起过杰出的作用。他的儿子没有辜负如此高贵的父辈留给他的英名。虽然杜诺瓦和王室有亲缘关系,在贵族和平民中都享有世袭的声誉,但他在各种场合都表现出一种坦率而忠诚的性格,因而任何人甚至连猜忌心很强的路易,都不会对他有所顾忌。路易很喜欢让他接近自己,有时也把他叫来当当参谋。虽然在骑士操行的各个方面他都算得上完美无缺,并具有当时人们称为模范骑士的许多品德,但这伯爵的面貌却远不是什么浪漫的美男子典型。虽然体格健壮,但他个子比一般人还 矮,两腿有些向外弯曲,这对骑马来说更为方便,可走起路来却不那么美观。他有着宽肩、黑发、黝黑的脸色、修长而爱摆动的双臂,五官很不端正,近乎丑陋。然而,不管怎么说,杜诺瓦伯爵却具有一种意识到自己价值的高贵气派,使人一眼就看出他那种贵族后裔和英勇武士的品质。他的表情大胆而刚直,步履矫健而自然,鹰一般的目光和狮子般的皱纹使得他严峻的面孔更显威严。他穿着一套打猎服,华美而不俗丽。在大多数场合下他都扮演狩猎大臣的角色,不过我们并不相信这是他真正的职务。

    倚着亲属杜诺瓦的胳膊站着的是被封为奥尔良公爵的路易。他是皇族第一亲王(以后成为法王路易十二)。警卫和侍从都向他行礼致敬。他迈着如此缓慢而沉郁的步子,以致他像是靠在扶着他的那位亲属身上。在国王别无后嗣的情况下亲王就将继承王位,所以他一直受到路易王小心翼翼的守护。路易不许他离开宫廷一步。他成天幽居深宫,既不让他有所作为,也不给他任何鼓励。这卑贱而近乎囚徒的处境自然使这位不幸的亲王举止之间流露出沮丧的表情。由于他意识到国王正在考虑对他采取一个暴君可能采取的最残忍最不公正的行动,他这种沮丧的表情此刻更是表露无遗。所说的这个行动指的是胁迫他娶路易的小女儿,法国的让娜公主为妻。固然在孩提时他已和她订了婚约,但公主的畸形外表却使得坚持这一婚约成为一种可憎的强制行径。

    这位不幸的亲王外貌并不出众,但内心却温顺而善良。这些素质是透过那掩盖着他天性的异常沮丧的外表中看出的。昆丁注意到这位公爵有意不向国王的卫队张望一眼,并且在他还 礼时也两眼朝下,仿佛他害怕国王的猜忌会把一个平常的还 礼姿态曲解成有意在卫队中树立个人威望。

    高傲的红衣主教高级教士巴卢-约翰却表现得大不相同。他当时是路易王的宠臣。如果说奸诈多谋的法王路易和卤莽急躁的英王亨利第八之间的差异容许我们作一个比较的话,那么此人发迹的历史及其性格的确和沃尔塞的历史非常相似。路易王把这位宠臣从一个卑贱的人提升到法国赈济大臣的显赫地位(至少让他享有其俸禄),还 给了他许许多多优厚待遇,甚至给他戴上了红衣主教的冠冕。虽然他十分审慎,并不像亨利第八对待沃尔塞那样,把无限的权力和信任给予这个野心勃勃的巴卢,但此人却比别的自封的谋臣对他具有更大的影响力。因此这位红衣主教未能避免卑贱者突然升为权贵时很容易犯的一个错误。他无疑被突然的飞黄腾达冲昏了头脑,竟自信有资格干预一切事务,甚至与自己职业和学识毫不相干的事务。他个子高高,样子笨拙,却喜欢对女性表示爱慕,并大献殷勤,尽管他的态度使得他的借口显得荒谬,而他的职业也让这些借口显得不成体统。有几个讨好他的男人或女人曾不幸使他鬼迷心窍地自以为继承了他父亲(原在里莫日赶马车,或另据别的一种说法,曾在凡尔登开磨坊)一双轮廓优美的大腿。这念头搞得他神魂颠倒,以致他总是要把红衣主教的僧袍稍稍拉向一边,好让人看见他那双粗壮的大腿。当他穿着红衣和华丽的罩袍神气地走过大厅的时候,他一再停下来欣赏站岗的骑士们的武器和装备,以权威的口吻问他们几个问题,并擅自以所谓的不合年纪为理由责备几个卫士。这些有经验的武士固然不敢口头回答他的指责,但他们显然对他很鄙视,很不耐烦。

    “国王清不清楚,”杜诺瓦对红衣主教说道,“勃艮第的特使要求他无条件接见?”

    “他已经知道了,”红衣主教回答说,“我想万能的奥利弗-丹①进来就是要告诉我们国王的意向。”

    ①公众出于对奥利弗的憎恶赠与他leDiable(魔鬼)的绰号,以代替其“勒丹”的名字。他本是国王的理发师,但以后成了一个宠臣——原注

    他正说着的时候,一位与红衣主教分享路易王恩宠的大人物从内室走了出来,但他没有那位教会人士借以显示威风和尊严的要人气派。相反,他是个苍白瘦弱的小个子,在黑绸紧身衣裤外面没穿外套、披风和罩袍。普通的衣着自然很难改善他那平庸的外表。他手上拿着一个银盆,胳膊上挂着一条理发的围巾,表明他是个卑微的剃头匠。他的面孔具有锐利和善变的表情,但他总是眼睛盯在地上,竭力想把它从脸上抹掉,不让人看见。他的步子像猫的一样悄然无声,因此他像是谦卑地溜过大厅而不是走过大厅。然而,尽管谦卑容易使人忽视一个人的价值,却不能掩盖一个人在宫廷所受的恩宠。奥利弗-丹有时也被人叫做坏蛋奥利弗,或魔鬼奥利弗。这些都是由于他帮助国王执行其鬼蜮伎俩所表现出的奸诈而赢得的绰号。既然他是国王闻名的理发师和仆役,并已成为国王的亲信,他想悄悄溜过觐见厅的尝试自然是徒劳的。他和杜诺瓦伯爵严肃地谈了片刻。只见那位伯爵顿时离开了大厅,而这位剃头匠则朝他刚走出来的国王起居室溜了回去。在场的都赶忙给他让路。他只是以谦恭的鞠躬作为还 礼。惟一的例外是他对一两个人耳语了一句,从而使得他们成为其他朝臣们的羡慕对象;但他一边嘀咕着说,他职责在身,有事要办,以避开他们的答话,以及想引他的注意、急切向他求情的企图。卢德维克-莱斯利也是有幸听到奥利弗对自己耳语的人之一。这句耳语是叫他放心;他的事情已幸运地得到解决。

    不久又再次证实了这个好消息。昆丁的老相识,皇家军法总监特里斯顿-勒尔米特走进大厅后径直来到勒巴拉弗雷所站的地方。这位可畏的军官的华丽制服只是使得他那陰森的脸色和凶恶的面部表情显得更为突出。他那本想表示和解的声调也颇像熊的嗥叫。不过他讲话的内容倒要比他说话的声音友好一些。他对他们之间前一天发生的误会表示遗憾。他说这是因为勒巴拉弗雷先生的外甥没有穿卫队的制服,也没有说明他已参加卫队,从而使他犯了这个错误,为此他请求原谅。

    卢德维克-莱斯利作了一个必不可少的回答。一当特里斯顿转身走掉,他便对外甥说,他们很荣幸,从此有了这样一个可畏的军官作他们的死对头。“不过他的打击够不着我们,”他说道,“一个,洛尽职守的士兵尽可以嘲笑军法总监。”

    昆丁也禁不住抱有和他舅父同样的看法,因为当特里斯顿离开他们的时候,此人的眼睛里放射出仿佛是被长矛戳伤的熊投射在猎人身上那种愤怒而凶恶的目光。要知道,即使在不那么激动的情况下,这位军官陰沉的眼神也表现出一种恶意,足以使人接触他的目光时害怕得发抖。年轻的苏格兰人这时产生的毛骨悚然的感觉就更强烈更可怕,因为他似乎仍然感到这位和他有仇的军官的两名绞刑吏还 在牢牢地抓着他的肩膀。

    奥利弗像我们刚才描绘过的那样鬼鬼祟祟地在房里转了一圈——在场的人,即使地位最高的大臣,都纷纷为他让道,以表示无限的敬意,而他却谦逊地竭力躲开这些亲昵的表示——然后又走回内室。隔不多久内室的门便豁然敞开,觐见厅里的人们看见路易工走了进来。

    昆丁也像别人那样把眼睛转过去望着他。他猛然一惊,差点把长戟掉在地上。他一眼就认出,原来法国国王就是昨天早上和他在一起的那位丝绸商皮埃尔老爷。对于这人的真正身份他脑子里不止一次产生过奇怪的猜疑,然而已见分晓的真实情况却比他最离奇的猜测更为离奇。

    他舅父对他这一失礼的表现很生气,狠狠地瞪了他一眼,从而使他镇定过来。然而目光敏捷的国王立刻认出他,不理睬别人而径直向他走来,他更是大为吃惊。“喂,年轻人,”他说道,“我听说你一到都兰就闹事。不过,我原谅你,因为这主要是一个愚蠢的老商人的过错。他以为有必要在早晨用波尔尼酒暖暖你那苏格兰人的热血。要是我能找到他,我将惩罚他,作为对那些敢于腐蚀我的卫队的人们的一种告诫。巴拉弗雷,”他对莱斯利补充说道,“你外甥是个漂亮的小伙子,不过火气很大。我很愿意培养这种精神,也打算比以往更看重我周围的勇士。你把你外甥的生辰年月写下来交给奥利弗-丹。”

    勒巴拉弗雷深深地鞠了一躬,然后重新摆好军人的立正姿势,像是要以此表示他随时准备为国王效忠。昆丁也已经从原先的惊奇中镇定下来,开始更仔细地打量国王的外表。当他发现他现在对国王的举止和仪容的看法与他们初次见面时多么不同,不禁又感到十分惊讶。

    表面看来这一切并没有很大的变化,因为路易王经常嘲笑人们炫耀外表。眼下这个场合他也只是穿着比前一天那件普通平民服好不了多少的深蓝色猎人装,佩戴着一大串马木念珠。这串念珠是“太君”这样一个了不起的人物赠送给他的礼品,据说是黎巴嫩山上一个十分圣洁的埃及基督教隐士使用过的遗物。他头上戴的是顶帽边上至少饰有一打铅制小圣徒像的礼帽,而不是那顶只饰有一个圣母像的便帽。然而,昆丁原先觉得只是闪烁着贪欲的那双眼睛,一旦他知道是属于一位能干而强有力的君主,便觉得更加犀利与威严。他额上的那些皱纹,原以为是长期琐屑地盘算生意经留下的印迹,现在却成了为国运操劳而留下的智慧的印痕。

    国王刚上朝不久,“法国公主”也在她们侍女的伴随下来到大厅。就后来嫁给了波旁-彼得而在法国历史上称之为“博若小姐”的长公主来说,我们这本小说与她关系不大。她个子高大,相当漂亮,具有口才和文才以及得自父亲的那种明智,是她父亲十分信赖、也可能最喜爱的女儿。

    她那不幸的妹妹让娜公主是奥尔良公爵的未婚妻。她羞怯地走在姐姐身边,意识到自己丝毫没有女人们最希望具备,或被认为具备的美貌。她脸色苍白,面孔瘦削而憔悴;身体明显地倾向一边,步履很不均匀,接近跛足的地步。有意阿谀她的人敢于列举出来,略微弥补其丑陋的面貌和体态的,也不过是一排整齐的牙齿、带有听天由命的幽怨和温柔表情的眼睛,以及满头浅褐色的鬈发。作为这段描写的最后一点补充,我们想指出,公主不讲究衣着和羞怯的态度,说明她异常苦恼地意识到自己貌不出众,不敢通过仪态或人工的方式来改善大自然赋予她的缺陷,或通过别的方式来施展一下取悦于人的本领。国王不喜欢她,看她一进来,便赶忙向她走了过去。“怎么啦!”他说道,“我愤世嫉俗的女儿——你今天早晨穿上这件衣服是为了参加狩猎呢,还 是为了去修道院呢?你说——你回答。”

    “陛下,您想怎么说就怎么说吧。”公主用几乎听不见的声音讲道。

    “好吧,让娜,你准是想使我相信,你想退出宫廷,弃却红尘。嘿!姑娘,难道你想叫别人以为,我这‘神圣教会的长子’不想将女儿奉献给上帝吗?假如这的确能为圣坛增光,假如你的命运真在天上,不在人间,那么,要是我拒绝这一奉献,圣母和圣马丁断断不容!”

    国王边说边虔诚地划了个十字。在昆丁看来,他简直像个狡猾的部属,正在竭力贬低他想留给自己的某件东西,作为不把它奉献给酋长或上司的借口。“他固然可以心安理得地骗人,因为没人敢细究他的为人,”昆丁想道,“难道他也敢欺骗上苍,捉弄上帝和圣徒吗?”

    在脑子里作了片刻祷告之后,路易又说道:“好女儿,别这样。我和另一个人更了解你真实的思想——嘿!不是吗,我的奥尔良贤侄?过来吧,我的好先生,把这位虔诚的圣女扶到马车上去吧。”

    国王这么说着的时候,奥尔良已站立起来,赶忙去执行他的吩咐,但他步子那么仓促,那么慌乱,以至路易叫了起来:“侄儿,别这样,你还 是克制一下对女人的殷勤,小心点吧。瞧,在某些场合下,殷勤男子动作匆忙,会干出多么养撞的事!你差点拉了安妮的手,而不是他妹妹的手。先生,难道还 需要我把让娜的手递给你吗?”

    这不幸的亲王抬起头来,全身颤抖得像个小孩被迫去摸一个他本能地感到畏惧的东西——他斗争了一下,然后去拉公主的手。公主既不把手伸出来,也不缩回去。两个人就这么站在那里,眼睛都盯在地上。男方颤抖的手握着女方潮湿发凉的手指,很难说这两个年轻人谁的处境更为不幸——是那感觉被无法打断的锁链拴在自己所厌恶的东西上的公爵,还 是那明明看到自己是这男人憎恶的对象,而宁愿以死来求得其仁慈和善意的不幸少女?

    “绅士们,仕女们,请大家上马——我将亲自带着我的女儿博若,”国王说道,“愿上帝和圣胡伯特保佑我们早晨的狩猎!”

    “陛下,我想我不得不打断您的计划,”杜诺瓦伯爵说道,“勃艮第特使已来到城堡的大门前,求您接见。”

    “杜诺瓦,你是说他要求我接见吗?”国王说道,“我要奥利弗对你讲的难道你没那样回答他吗?我今天没空见他。而明天又是圣马丁节。上帝保佑,我不愿让世俗的思虑打扰我过节。至于后天么,我已安排好去安布瓦斯——不过嘛,等我回来之后,我将在繁忙的事务许可的条件下尽早为他安排一次接见。”

    “这些我都说了,”杜诺瓦回答道,“可是,陛下——”

    “天哪!是什么鲠在你喉里,使你说不下去?”国王说道,“这个勃艮第人提的条件一定是叫人难以消化的。”

    “要不是因为我的职责、陛下的命令和他那特使的身份使我有所顾忌,”杜诺瓦说道,“我本会叫他自己设法把它消化掉。凭奥尔良的圣母发誓,我本打算叫他把他自己讲的话吞下去,而不想把他带来见陛下。”

    “嘿,杜诺瓦,”国王说道,“像你这样一个世界上最性急的人,竟如此不理解我那卤莽急躁的堂弟勃艮第-查尔斯身上类似的毛病,可真是怪事。伙计,我倒不在乎他那气势汹汹的抗议,就像城堡的塔楼既不在乎弗兰德刮来的西北风,也不理睬这吵吵嚷嚷的特使。”

    “陛下,我得告诉您,”杜诺瓦回答道,“克雷维格伯爵与他的随从和号兵在底下赖着不走。他说既然他的主人嘱咐他要求陛下就一件至关紧要的事情接见他,而您却拒绝,那么他将呆到半夜;不管您什么时候从城堡里出来,也不管是为了办事、散步,还 是作祷告,他都会拦住陛下。除非您使用武力,否则任何考虑都不能使他改变主意。”

    “他真是个傻瓜。”国王镇静地说道,“难道那冒失的埃诺人认为,让一个有头脑的人在自己城堡里呆上二十四个小时来处理国务,是对他的处罚?这些急躁的纨绔子弟以为所有的人都像他们那样,只有呆在马鞍和马镫上才不感觉难受。我的好杜诺瓦,叫人把猎狗收回去,好好看管起来吧。今天我们商议朝政,不打猎了。”

    “陛下,”杜诺瓦回答道,“您不会轻易摆脱掉克雷维格的。他的主人指示他说,假如他得不到他所要求的接见,那么他就应当把他的手套钉在城堡前的栅栏上,以表示他主人最大的抗议。他应当收回公爵对法国的忠诚宣誓,并马上向法... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”